महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-231, verse-10
शकटापणवेश्याश्च यानयुग्यं च सर्वशः ।
शरणं पाण्डवाञ्जग्मुर्ह्रियमाणे महीपतौ ॥१०॥
शरणं पाण्डवाञ्जग्मुर्ह्रियमाणे महीपतौ ॥१०॥
10. śakaṭāpaṇaveśyāśca yānayugyaṁ ca sarvaśaḥ ,
śaraṇaṁ pāṇḍavāñjagmurhriyamāṇe mahīpatau.
śaraṇaṁ pāṇḍavāñjagmurhriyamāṇe mahīpatau.
10.
śakaṭāpaṇaveśyāḥ ca yānayugyam ca sarvaśaḥ
śaraṇam pāṇḍavān jagmuḥ hriyamāṇe mahīpatau
śaraṇam pāṇḍavān jagmuḥ hriyamāṇe mahīpatau
10.
And all the carts, shops, and courtesans, as well as all the vehicles and draft animals, sought refuge with the Pāṇḍavas, while the king (Duryodhana) was being carried away.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शकटापणवेश्याः (śakaṭāpaṇaveśyāḥ) - carts, shops, and courtesans
- च (ca) - and (and, also)
- यानयुग्यम् (yānayugyam) - vehicles and draft animals (vehicles and yokes/draft animals)
- च (ca) - and (and, also)
- सर्वशः (sarvaśaḥ) - all (of them), completely (entirely, wholly, all (of them))
- शरणम् (śaraṇam) - refuge (refuge, protection, shelter)
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
- जग्मुः (jagmuḥ) - they sought (literally 'went to') (they went, they approached)
- ह्रियमाणे (hriyamāṇe) - while being carried away (being carried away, being taken)
- महीपतौ (mahīpatau) - while the king (Duryodhana) (in/on the king, to the king)
Words meanings and morphology
शकटापणवेश्याः (śakaṭāpaṇaveśyāḥ) - carts, shops, and courtesans
(noun)
Nominative, feminine, plural of śakaṭāpaṇaveśyā
śakaṭāpaṇaveśyā - carts, shops, and courtesans
Compound type : dvandva (śakaṭa+āpaṇa+veśyā)
- śakaṭa – cart, wagon
noun (masculine) - āpaṇa – shop, market, merchandise
noun (masculine) - veśyā – courtesan, prostitute, female attendant
noun (feminine)
Note: Subject.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
यानयुग्यम् (yānayugyam) - vehicles and draft animals (vehicles and yokes/draft animals)
(noun)
Nominative, neuter, singular of yānayugya
yānayugya - vehicles and yokes, conveyances and draught-animals
Compound type : dvandva (yāna+yugya)
- yāna – vehicle, carriage, going
noun (neuter)
Root: yā (class 2) - yugya – fit for a yoke, draught animal, carriage, vehicle
noun (neuter)
Root: yuj (class 7)
Note: Subject (collective plural).
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
सर्वशः (sarvaśaḥ) - all (of them), completely (entirely, wholly, all (of them))
(indeclinable)
'sarva' + suffix 'śas'
Note: Modifies the subjects.
शरणम् (śaraṇam) - refuge (refuge, protection, shelter)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, protection, shelter, asylum
Root: śṛ (class 1)
Note: Object of 'jagmuḥ' in the sense of 'go for refuge'.
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
Patronymic from Pāṇḍu
Note: Object of 'jagmuḥ' (direction).
जग्मुः (jagmuḥ) - they sought (literally 'went to') (they went, they approached)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect past (liṭ) of gam
Perfect tense, 3rd person plural, active voice
Root 'gam', Liṭ (Perfect)
Root: gam (class 1)
ह्रियमाणे (hriyamāṇe) - while being carried away (being carried away, being taken)
(adjective)
Locative, masculine, singular of hriyamāṇa
hriyamāṇa - being carried, being taken, being stolen
Present Passive Participle
From root 'hṛ' + suffix 'yamāṇa'
Root: hṛ (class 1)
Note: Agrees with 'mahīpatau'.
महीपतौ (mahīpatau) - while the king (Duryodhana) (in/on the king, to the king)
(noun)
Locative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king, ruler
'mahī' (earth) + 'pati' (lord)
Compound type : tatpurusha (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Part of a locative absolute construction.