महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-231, verse-18
शीतवातातपसहांस्तपसा चैव कर्शितान् ।
समस्थो विषमस्थान्हि द्रष्टुमिच्छति दुर्मतिः ॥१८॥
समस्थो विषमस्थान्हि द्रष्टुमिच्छति दुर्मतिः ॥१८॥
18. śītavātātapasahāṁstapasā caiva karśitān ,
samastho viṣamasthānhi draṣṭumicchati durmatiḥ.
samastho viṣamasthānhi draṣṭumicchati durmatiḥ.
18.
śītavātātapasahān tapasā ca eva karśitān |
samasthaḥ viṣamasthān hi draṣṭum icchati durmatiḥ
samasthaḥ viṣamasthān hi draṣṭum icchati durmatiḥ
18.
The evil-minded person, who is himself in a prosperous state, certainly wishes to see those who endure cold, wind, and sun, and are emaciated by asceticism (tapas), now fallen into adverse circumstances.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शीतवातातपसहान् (śītavātātapasahān) - those who have endured hardships (enduring cold, wind, and heat)
- तपसा (tapasā) - by asceticism (tapas), by penance
- च (ca) - and (and, also)
- एव (eva) - just, indeed (emphasizing tapasā) (indeed, certainly, only)
- कर्शितान् (karśitān) - those who are emaciated (emaciated, weakened, worn out)
- समस्थः (samasthaḥ) - one who is in a comfortable/prosperous state (standing firm, steady, in an even state, prosperous)
- विषमस्थान् (viṣamasthān) - those who are in adverse circumstances (those in adverse/uneven circumstances, in difficulty)
- हि (hi) - certainly, indeed (emphatic) (indeed, surely, for, because)
- द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, in order to see
- इच्छति (icchati) - wishes (to see) (desires, wishes, wants)
- दुर्मतिः (durmatiḥ) - the evil-minded person (evil-minded, ill-intentioned person, foolish)
Words meanings and morphology
शीतवातातपसहान् (śītavātātapasahān) - those who have endured hardships (enduring cold, wind, and heat)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of śītavātātapasaha
śītavātātapasaha - enduring cold, wind, and heat/sun
Compound: śīta (cold) + vāta (wind) + ātapa (sun/heat) + saha (enduring).
Compound type : dvandva / tatpuruṣa (śīta+vāta+ātapa+saha)
- śīta – cold, chill
noun/adjective (neuter) - vāta – wind, air
noun (masculine) - ātapa – sunshine, heat
noun (masculine) - saha – enduring, bearing, tolerant
adjective (masculine)
Derived from root sah (to endure).
Root: sah (class 1)
Note: Object of icchati.
तपसा (tapasā) - by asceticism (tapas), by penance
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - asceticism (tapas), penance, heat, religious austerity
Root: tap (class 1)
Note: Agent of karśitān.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Joins clauses or words.
एव (eva) - just, indeed (emphasizing tapasā) (indeed, certainly, only)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the preceding word.
कर्शितान् (karśitān) - those who are emaciated (emaciated, weakened, worn out)
(participle)
Accusative, masculine, plural of karśita
karśita - emaciated, weakened, made thin, worn out
Past Passive Participle
Derived from root kṛś (to make thin) + kta suffix.
Root: kṛś (class 6)
Note: Object of icchati, along with śītavātātapasahān.
समस्थः (samasthaḥ) - one who is in a comfortable/prosperous state (standing firm, steady, in an even state, prosperous)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samastha
samastha - standing firm, steady, in an even state, prosperous, healthy
Compound: sama (even, equal) + stha (standing).
Compound type : karmadhāraya (sama+stha)
- sama – same, equal, even, impartial
adjective (masculine/neuter) - stha – standing, abiding, situated
adjective (masculine)
Derived from root sthā (to stand) + ka suffix.
Root: sthā (class 1)
Note: Predicate adjective for durmatiḥ.
विषमस्थान् (viṣamasthān) - those who are in adverse circumstances (those in adverse/uneven circumstances, in difficulty)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of viṣamastha
viṣamastha - standing in uneven ground, in adverse circumstances, in difficulty
Compound: viṣama (uneven, difficult) + stha (standing).
Compound type : karmadhāraya (viṣama+stha)
- viṣama – uneven, difficult, adverse
adjective (masculine/neuter) - stha – standing, abiding, situated
adjective (masculine)
Derived from root sthā (to stand) + ka suffix.
Root: sthā (class 1)
Note: Object of icchati, along with the other adjectives.
हि (hi) - certainly, indeed (emphatic) (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the statement.
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, in order to see
(infinitive)
Note: Expresses the purpose of desire.
इच्छति (icchati) - wishes (to see) (desires, wishes, wants)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present tense, 3rd person singular. Root iṣ (class 6).
Root: iṣ (class 6)
Note: Governs the infinitive draṣṭum.
दुर्मतिः (durmatiḥ) - the evil-minded person (evil-minded, ill-intentioned person, foolish)
(noun)
Nominative, masculine, singular of durmati
durmati - evil-minded, foolish, ill-intentioned
Compound: dur (bad, evil) + mati (mind, intelligence).
Compound type : bahuvrīhi (dur+mati)
- dur – bad, evil, difficult
indeclinable (prefix) - mati – mind, intellect, thought, intention
noun (feminine)
Derived from root man (to think).
Root: man (class 4)
Note: The main subject of the sentence.