महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-111, verse-7
वेश्योवाच ।
कच्चिन्मुने कुशलं तापसानां कच्चिच्च वो मूलफलं प्रभूतम् ।
कच्चिद्भवान्रमते चाश्रमेऽस्मिंस्त्वां वै द्रष्टुं सांप्रतमागतोऽस्मि ॥७॥
कच्चिन्मुने कुशलं तापसानां कच्चिच्च वो मूलफलं प्रभूतम् ।
कच्चिद्भवान्रमते चाश्रमेऽस्मिंस्त्वां वै द्रष्टुं सांप्रतमागतोऽस्मि ॥७॥
7. veśyovāca ,
kaccinmune kuśalaṁ tāpasānāṁ; kaccicca vo mūlaphalaṁ prabhūtam ,
kaccidbhavānramate cāśrame'smiṁ;stvāṁ vai draṣṭuṁ sāṁpratamāgato'smi.
kaccinmune kuśalaṁ tāpasānāṁ; kaccicca vo mūlaphalaṁ prabhūtam ,
kaccidbhavānramate cāśrame'smiṁ;stvāṁ vai draṣṭuṁ sāṁpratamāgato'smi.
7.
veśyā uvāca kaccit mune kuśalam tāpasānām
kaccit ca vaḥ mūlaphalam prabhūtam
kaccit bhavān ramate ca āśrame asmin
tvām vai draṣṭum sāmpratam āgataḥ asmi
kaccit ca vaḥ mūlaphalam prabhūtam
kaccit bhavān ramate ca āśrame asmin
tvām vai draṣṭum sāmpratam āgataḥ asmi
7.
The courtesan spoke: 'O sage, I hope the ascetics (tāpasas) are well? And I hope your roots and fruits are abundant? And I hope you enjoy yourself in this hermitage (āśrama)? I have indeed come now to see you.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वेश्या (veśyā) - The courtesan's daughter (courtesan)
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- कच्चित् (kaccit) - I hope that..., Is it that...?
- मुने (mune) - O Ṛṣyaśṛṅga! (O sage!)
- कुशलम् (kuśalam) - well-being, welfare, health
- तापसानाम् (tāpasānām) - of the ascetics
- कच्चित् (kaccit) - I hope that..., Is it that...?
- च (ca) - and, also
- वः (vaḥ) - your (referring to Ṛṣyaśṛṅga and other ascetics) (your (plural))
- मूलफलम् (mūlaphalam) - food derived from the forest, like roots and fruits (roots and fruits)
- प्रभूतम् (prabhūtam) - abundant, plentiful, much
- कच्चित् (kaccit) - I hope that..., Is it that...?
- भवान् (bhavān) - you (referring to Ṛṣyaśṛṅga, respectfully) (you (honorific))
- रमते (ramate) - delights, enjoys, revels
- च (ca) - and, also
- आश्रमे (āśrame) - in the hermitage (āśrama)
- अस्मिन् (asmin) - in this hermitage (in this)
- त्वाम् (tvām) - you
- वै (vai) - indeed, certainly (particle of emphasis)
- द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see
- साम्प्रतम् (sāmpratam) - now, at present, currently
- आगतः (āgataḥ) - come, arrived
- अस्मि (asmi) - I am
Words meanings and morphology
वेश्या (veśyā) - The courtesan's daughter (courtesan)
(noun)
Nominative, feminine, singular of veśyā
veśyā - courtesan, harlot
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect tense, active voice, 3rd person singular
Reduplicated perfect form of root vac
Root: vac (class 2)
कच्चित् (kaccit) - I hope that..., Is it that...?
(indeclinable)
मुने (mune) - O Ṛṣyaśṛṅga! (O sage!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, hermit, saint
कुशलम् (kuśalam) - well-being, welfare, health
(noun)
Nominative, neuter, singular of kuśala
kuśala - well-being, welfare, skill, happiness
तापसानाम् (tāpasānām) - of the ascetics
(noun)
Genitive, masculine, plural of tāpasa
tāpasa - ascetic, hermit, one who performs tapas
Derived from tapas
कच्चित् (kaccit) - I hope that..., Is it that...?
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
वः (vaḥ) - your (referring to Ṛṣyaśṛṅga and other ascetics) (your (plural))
(pronoun)
Genitive, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
मूलफलम् (mūlaphalam) - food derived from the forest, like roots and fruits (roots and fruits)
(noun)
Nominative, neuter, singular of mūlaphala
mūlaphala - roots and fruits
Compound type : dvandva (mūla+phala)
- mūla – root, origin, foundation
noun (neuter) - phala – fruit, result, consequence
noun (neuter)
प्रभूतम् (prabhūtam) - abundant, plentiful, much
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prabhūta
prabhūta - abundant, plentiful, much, born, sprung forth
Past Passive Participle
Derived from root bhū (to be) with upasarga pra
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
कच्चित् (kaccit) - I hope that..., Is it that...?
(indeclinable)
भवान् (bhavān) - you (referring to Ṛṣyaśṛṅga, respectfully) (you (honorific))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavant
bhavant - you (honorific), Sir
Present Active Participle
Derived from root bhū (to be)
Root: bhū (class 1)
रमते (ramate) - delights, enjoys, revels
(verb)
3rd person , singular, middle, present (lat) of ram
Present tense, middle voice, 3rd person singular
Root: ram (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
आश्रमे (āśrame) - in the hermitage (āśrama)
(noun)
Locative, masculine, singular of āśrama
āśrama - hermitage, monastery, a stage of life, āśrama
Prefix: ā
Root: śram (class 4)
अस्मिन् (asmin) - in this hermitage (in this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
वै (vai) - indeed, certainly (particle of emphasis)
(indeclinable)
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form of root dṛś
Root: dṛś (class 1)
साम्प्रतम् (sāmpratam) - now, at present, currently
(indeclinable)
आगतः (āgataḥ) - come, arrived
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, returned
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go) with upasarga ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of as
Present tense, active voice, 1st person singular
Root: as (class 2)