Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,104

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-104, verse-3

युधिष्ठिर उवाच ।
कथं वै ज्ञातयो ब्रह्मन्कारणं चात्र किं मुने ।
कथं समुद्रः पूर्णश्च भगीरथपरिश्रमात् ॥३॥
3. yudhiṣṭhira uvāca ,
kathaṁ vai jñātayo brahmankāraṇaṁ cātra kiṁ mune ,
kathaṁ samudraḥ pūrṇaśca bhagīrathapariśramāt.
3. yudhiṣṭhiraḥ uvāca katham vai jñātayaḥ brahman kāraṇam ca
atra kim mune katham samudraḥ pūrṇaḥ ca bhagīrathapariśramāt
3. Yudhiṣṭhira said: 'O Brahmā (brahman), how indeed were the kinsmen (jñāti) the cause here? And what was the reason for this, O sage (muni)? Furthermore, how was the ocean filled by Bhāgīratha's great effort?'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhiṣṭhira (name of a Pāṇḍava king)
  • उवाच (uvāca) - he said, spoke
  • कथम् (katham) - how? in what manner?
  • वै (vai) - indeed, surely
  • ज्ञातयः (jñātayaḥ) - kinsmen (jñāti) (kinsmen, relatives)
  • ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmā (brahman) (O Brahmā, O brahmin)
  • कारणम् (kāraṇam) - cause, reason
  • (ca) - and, also
  • अत्र (atra) - here, in this matter
  • किम् (kim) - what?
  • मुने (mune) - O sage (muni) (O sage)
  • कथम् (katham) - how? in what manner?
  • समुद्रः (samudraḥ) - the ocean
  • पूर्णः (pūrṇaḥ) - filled, full, complete
  • (ca) - and, also
  • भगीरथपरिश्रमात् (bhagīrathapariśramāt) - by Bhāgīratha's great effort (by the effort of Bhāgīratha, from Bhāgīratha's exertion)

Words meanings and morphology

युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhiṣṭhira (name of a Pāṇḍava king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (eldest of the Pāṇḍavas, 'steadfast in battle')
Compound type : aluk-tatpurusha (yudhi+sthira)
  • yudhi – in battle
    noun (feminine)
  • sthira – firm, steady, steadfast
    adjective (masculine)
    Root: sthā
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense form (lit)
Root: vac (class 2)
कथम् (katham) - how? in what manner?
(indeclinable)
वै (vai) - indeed, surely
(indeclinable)
ज्ञातयः (jñātayaḥ) - kinsmen (jñāti) (kinsmen, relatives)
(noun)
Nominative, masculine, plural of jñāti
jñāti - kinsman, relative (jñāti)
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmā (brahman) (O Brahmā, O brahmin)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmā (the creator deity); a brahmin; the Absolute (brahman)
कारणम् (kāraṇam) - cause, reason
(noun)
Nominative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, motive, instrument
action noun
from root kṛ
Root: kṛ
(ca) - and, also
(indeclinable)
अत्र (atra) - here, in this matter
(indeclinable)
किम् (kim) - what?
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what?, which?, who?
मुने (mune) - O sage (muni) (O sage)
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
कथम् (katham) - how? in what manner?
(indeclinable)
समुद्रः (samudraḥ) - the ocean
(noun)
Nominative, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
पूर्णः (pūrṇaḥ) - filled, full, complete
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pūrṇa
pūrṇa - full, complete, filled, satisfied
Past Passive Participle
from root pṛ (to fill)
Root: pṛ
(ca) - and, also
(indeclinable)
भगीरथपरिश्रमात् (bhagīrathapariśramāt) - by Bhāgīratha's great effort (by the effort of Bhāgīratha, from Bhāgīratha's exertion)
(noun)
Ablative, masculine, singular of bhagīrathapariśrama
bhagīrathapariśrama - Bhāgīratha's effort/exertion
Compound type : tatpurusha (bhagīratha+pariśrama)
  • bhagīratha – Bhāgīratha (a legendary king)
    proper noun (masculine)
  • pariśrama – great effort, exertion, toil
    noun (masculine)
    Prefix: pari
    Root: śram