Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
15,24

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-15, chapter-24, verse-1

वैशंपायन उवाच ।
कुन्त्यास्तु वचनं श्रुत्वा पाण्डवा राजसत्तम ।
व्रीडिताः संन्यवर्तन्त पाञ्चाल्या सहितानघाः ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
kuntyāstu vacanaṁ śrutvā pāṇḍavā rājasattama ,
vrīḍitāḥ saṁnyavartanta pāñcālyā sahitānaghāḥ.
1. vaiśaṃpāyana uvāca | kuntyāḥ tu vacanam śrutvā pāṇḍavāḥ
rājasattama | vrīḍitāḥ saṃnyavartanta pāñcālyā sahitāḥ anaghāḥ
1. vaiśaṃpāyana uvāca rājasattama,
kuntyāḥ tu vacanam śrutvā,
anaghāḥ pāṇḍavāḥ pāñcālyā sahitāḥ vrīḍitāḥ saṃnyavartanta.
1. Vaiśampāyana said: O best of kings, having heard Kunti's words, the blameless Pāṇḍavas, accompanied by Pāñcālī (Draupadī), felt ashamed and turned back.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (the narrator) (Vaiśampāyana (a sage, narrator of the Mahābhārata))
  • उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
  • कुन्त्याः (kuntyāḥ) - of Kunti
  • तु (tu) - indeed (emphasizing the preceding word/statement) (but, indeed, however, on the other hand)
  • वचनम् (vacanam) - words, statement (word, speech, command)
  • श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
  • पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas (the Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu))
  • राजसत्तम (rājasattama) - O best of kings (referring to Janamejaya, the audience) (O best of kings, O chief of kings)
  • व्रीडिताः (vrīḍitāḥ) - felt ashamed, embarrassed (ashamed, embarrassed, shy)
  • संन्यवर्तन्त (saṁnyavartanta) - turned back, ceased their action (returned, turned back, ceased)
  • पाञ्चाल्या (pāñcālyā) - with Pāñcālī (Draupadī) (by Pāñcālī, with Pāñcālī)
  • सहिताः (sahitāḥ) - accompanied (by) (accompanied, joined, together with)
  • अनघाः (anaghāḥ) - the blameless ones (faultless, sinless, blameless)

Words meanings and morphology

वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (the narrator) (Vaiśampāyana (a sage, narrator of the Mahābhārata))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Name of a sage, student of Vyāsa, narrator of the Mahābhārata.
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense
From root √vac (2nd class, Parasmaipada), irregular perfect form.
Root: vac (class 2)
कुन्त्याः (kuntyāḥ) - of Kunti
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of kuntī
kuntī - Name of the mother of the Pāṇḍavas.
Note: Also could be ablative. Context suggests genitive.
तु (tu) - indeed (emphasizing the preceding word/statement) (but, indeed, however, on the other hand)
(indeclinable)
वचनम् (vacanam) - words, statement (word, speech, command)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speech, word, saying, command, sentence
From √vac.
Root: vac
Note: Also nominative singular. Context implies object of 'hearing'.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
indeclinable participle (absolutive/gerund)
From root √śru (5th class, Parasmaipada). Formed with suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas (the Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu))
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu
Derived from Pāṇḍu.
राजसत्तम (rājasattama) - O best of kings (referring to Janamejaya, the audience) (O best of kings, O chief of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājasattama
rājasattama - best of kings, chief of kings
Compound of rājan (king) and sattama (superlative of sat, good/excellent).
Compound type : tatpuruṣa (rājan+sattama)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
  • sattama – best, excellent, most eminent
    adjective (masculine)
    Superlative of sat (good, existing).
व्रीडिताः (vrīḍitāḥ) - felt ashamed, embarrassed (ashamed, embarrassed, shy)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vrīḍita
vrīḍita - ashamed, embarrassed, shy
Past Passive Participle
From root √vrīḍ (to be ashamed).
Root: vrīḍ (class 1)
Note: Functions as predicate adjective.
संन्यवर्तन्त (saṁnyavartanta) - turned back, ceased their action (returned, turned back, ceased)
(verb)
3rd person , plural, middle, imperfect (laṅ) of saṃnivṛt
imperfect tense
From root √vṛt (1st class, Ātmanepada) with prefixes sam and ni.
Prefixes: sam+ni
Root: vṛt (class 1)
पाञ्चाल्या (pāñcālyā) - with Pāñcālī (Draupadī) (by Pāñcālī, with Pāñcālī)
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of pāñcālī
pāñcālī - princess of Pañcāla, Draupadī
Derived from Pañcāla (name of a kingdom).
Note: Also could be genitive/ablative. Context with `sahita` indicates instrumental.
सहिताः (sahitāḥ) - accompanied (by) (accompanied, joined, together with)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sahita
sahita - accompanied by, connected with, joined, endowed with
Past Passive Participle
From root √sah (to bear, endure) or a derivative stem. Often used to mean "accompanied".
Root: sah (class 1)
अनघाः (anaghāḥ) - the blameless ones (faultless, sinless, blameless)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, blameless, innocent
Negative compound (na + agha).
Compound type : nan-tatpuruṣa (na+agha)
  • na – not, no
    indeclinable
  • agha – sin, evil, fault, distress
    noun (neuter)
Note: Used as an epithet for the Pāṇḍavas.