Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,88

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-88, verse-15

आगमिष्यन्ति राजानः सर्वतः कौरवान्प्रति ।
तेषामेकैकशः पूजा कार्येत्येतत्क्षमं हि नः ॥१५॥
15. āgamiṣyanti rājānaḥ sarvataḥ kauravānprati ,
teṣāmekaikaśaḥ pūjā kāryetyetatkṣamaṁ hi naḥ.
15. āgamiṣyanti rājānaḥ sarvataḥ kauravān prati
teṣām ekaikaśaḥ pūjā kāryā iti etat kṣamam hi naḥ
15. rājānaḥ sarvataḥ kauravān prati āgamiṣyanti
teṣām ekaikaśaḥ pūjā kāryā iti etat naḥ hi kṣamam
15. Kings will come from all directions to the Kauravas. Indeed, it is proper for us that honor (pūjā) should be shown to each of them individually.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • आगमिष्यन्ति (āgamiṣyanti) - future arrival of kings. (will come, they will arrive)
  • राजानः (rājānaḥ) - refers to the various kings attending. (kings, rulers)
  • सर्वतः (sarvataḥ) - indicating wide geographical origin of the kings. (from all sides, everywhere)
  • कौरवान् (kauravān) - the destination of the kings. (to the Kauravas)
  • प्रति (prati) - direction of arrival (towards, to, in the direction of)
  • तेषाम् (teṣām) - refers to the kings who will arrive. (of them, to them)
  • एकैकशः (ekaikaśaḥ) - each king should be honored separately. (individually, one by one)
  • पूजा (pūjā) - respectful reception and offerings. (honor, respect, worship)
  • कार्या (kāryā) - The honoring should be carried out. (to be done, should be done, proper to do)
  • इति (iti) - introduces the statement that follows. (thus, so)
  • एतत् (etat) - refers to the whole idea of honoring kings. (this)
  • क्षमम् (kṣamam) - fitting for the situation. (suitable, proper, appropriate)
  • हि (hi) - emphasizing the appropriateness. (indeed, for, surely)
  • नः (naḥ) - beneficial to the Pāṇḍavas. (to us, for us, our)

Words meanings and morphology

आगमिष्यन्ति (āgamiṣyanti) - future arrival of kings. (will come, they will arrive)
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of gam
Future Active
Root gam (class 1) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Subject is 'rājānaḥ'.
राजानः (rājānaḥ) - refers to the various kings attending. (kings, rulers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler
Note: Subject of 'āgamiṣyanti'.
सर्वतः (sarvataḥ) - indicating wide geographical origin of the kings. (from all sides, everywhere)
(indeclinable)
Avyaya from sarva (all) + -tas suffix
Note: Modifies 'āgamiṣyanti'.
कौरवान् (kauravān) - the destination of the kings. (to the Kauravas)
(noun)
Accusative, masculine, plural of kaurava
kaurava - descendant of Kuru, belonging to the Kaurava lineage
Derivative of Kuru
Note: Object of 'prati'.
प्रति (prati) - direction of arrival (towards, to, in the direction of)
(indeclinable)
Note: Precedes 'kauravān'.
तेषाम् (teṣām) - refers to the kings who will arrive. (of them, to them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to 'rājānaḥ'.
एकैकशः (ekaikaśaḥ) - each king should be honored separately. (individually, one by one)
(indeclinable)
Avyaya from ekaika (each one) + -śaḥ suffix (distributive)
Note: Modifies 'kāryā pūjā'.
पूजा (pūjā) - respectful reception and offerings. (honor, respect, worship)
(noun)
Nominative, feminine, singular of pūjā
pūjā - honor, worship, respect, adoration
Root: pūj (class 10)
Note: Subject of 'kāryā'.
कार्या (kāryā) - The honoring should be carried out. (to be done, should be done, proper to do)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kārya
kārya - to be done, proper to be done, duty, action
Future Passive Participle (Gerundive)
From root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicate adjective for 'pūjā'.
इति (iti) - introduces the statement that follows. (thus, so)
(indeclinable)
Note: Connects the preceding clause to the following.
एतत् (etat) - refers to the whole idea of honoring kings. (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Subject of the clause 'etat kṣamam'.
क्षमम् (kṣamam) - fitting for the situation. (suitable, proper, appropriate)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṣama
kṣama - able, fit, competent, suitable, proper
Root: kṣam (class 1)
Note: Predicate adjective for 'etat'.
हि (hi) - emphasizing the appropriateness. (indeed, for, surely)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
नः (naḥ) - beneficial to the Pāṇḍavas. (to us, for us, our)
(pronoun)
Dative, plural of asmad
asmad - I, me
Note: Dative of advantage.