महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-88, verse-8
स तं पप्रच्छ कौन्तेयः पुनः पुनररिंदमम् ।
धर्मराड्भ्रातरं जिष्णुं समाचष्ट जगत्पतिः ॥८॥
धर्मराड्भ्रातरं जिष्णुं समाचष्ट जगत्पतिः ॥८॥
8. sa taṁ papraccha kaunteyaḥ punaḥ punarariṁdamam ,
dharmarāḍbhrātaraṁ jiṣṇuṁ samācaṣṭa jagatpatiḥ.
dharmarāḍbhrātaraṁ jiṣṇuṁ samācaṣṭa jagatpatiḥ.
8.
saḥ tam papraccha kaunteyaḥ punaḥ punaḥ arimdamam
dharmarāj-bhrātaram jiṣṇum samācaṣṭa jagatpatiḥ
dharmarāj-bhrātaram jiṣṇum samācaṣṭa jagatpatiḥ
8.
saḥ kaunteyaḥ tam arimdamam punaḥ punaḥ papraccha
jagatpatiḥ dharmarāj-bhrātaram jiṣṇum samācaṣṭa
jagatpatiḥ dharmarāj-bhrātaram jiṣṇum samācaṣṭa
8.
That son of Kunti (Yudhiṣṭhira) repeatedly questioned him, the subduer of foes (Arjuna). Then, the Lord of the world (Kṛṣṇa) recounted (the events) to the victorious brother of the king of (dharma) (Arjuna).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - refers to Kunti's son (Yudhiṣṭhira) (he, that)
- तम् (tam) - refers to Arjuna (him, that)
- पप्रच्छ (papraccha) - he asked, he questioned
- कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - Yudhiṣṭhira (son of Kunti)
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
- अरिम्दमम् (arimdamam) - Arjuna (subduer of enemies)
- धर्मराज्-भ्रातरम् (dharmarāj-bhrātaram) - Arjuna (brother of Yudhiṣṭhira, the King of Dharma) (brother of the king of (dharma))
- जिष्णुम् (jiṣṇum) - Arjuna (victorious, conqueror)
- समाचष्ट (samācaṣṭa) - he related, he narrated, he explained, he addressed
- जगत्पतिः (jagatpatiḥ) - Kṛṣṇa (Lord of the world)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - refers to Kunti's son (Yudhiṣṭhira) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तम् (tam) - refers to Arjuna (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
पप्रच्छ (papraccha) - he asked, he questioned
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of √prach
Root: prach (class 6)
कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - Yudhiṣṭhira (son of Kunti)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kaunteya
kaunteya - son of Kunti (referring to Yudhiṣṭhira, Bhima, or Arjuna)
Derived from 'kuntī' (Kunti) + '-eya' (patronymic suffix).
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
अरिम्दमम् (arimdamam) - Arjuna (subduer of enemies)
(noun)
Accusative, masculine, singular of arimdama
arimdama - subduer of foes, vanquisher of enemies
Compound type : tatpurusha (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – subduing, controlling, taming; one who subdues
noun (masculine)
धर्मराज्-भ्रातरम् (dharmarāj-bhrātaram) - Arjuna (brother of Yudhiṣṭhira, the King of Dharma) (brother of the king of (dharma))
(noun)
Accusative, masculine, singular of dharmarāj-bhrātṛ
dharmarāj-bhrātṛ - the brother of the King of Dharma
Compound type : tatpurusha (dharmarāj+bhrātṛ)
- dharmarāj – King of (dharma) (Yudhiṣṭhira)
noun (masculine) - bhrātṛ – brother
noun (masculine)
जिष्णुम् (jiṣṇum) - Arjuna (victorious, conqueror)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jiṣṇu
jiṣṇu - victorious, conquering, triumphant; a name of Arjuna
From √ji (to conquer) + snu (suffix).
Root: ji (class 1)
Note: Agrees with the object, Arjuna.
समाचष्ट (samācaṣṭa) - he related, he narrated, he explained, he addressed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of √sam-ā-caṣ
Prefixes: sam+ā
Root: caṣ (class 1)
जगत्पतिः (jagatpatiḥ) - Kṛṣṇa (Lord of the world)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of jagatpati
jagatpati - lord of the world, master of the universe; a name of Kṛṣṇa
Compound type : tatpurusha (jagat+pati)
- jagat – world, universe, all that moves
noun (neuter) - pati – lord, master, husband, owner
noun (masculine)