महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-88, verse-13
इत्युक्ते राजशार्दूल वृष्ण्यन्धकपतिस्तदा ।
प्रोवाचेदं वचो वाग्मी धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् ॥१३॥
प्रोवाचेदं वचो वाग्मी धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् ॥१३॥
13. ityukte rājaśārdūla vṛṣṇyandhakapatistadā ,
provācedaṁ vaco vāgmī dharmātmānaṁ yudhiṣṭhiram.
provācedaṁ vaco vāgmī dharmātmānaṁ yudhiṣṭhiram.
13.
iti ukte rājaśārdūla vṛṣṇyandhakapatiḥ tadā
provāca idam vacaḥ vāgmī dharmātmānam yudhiṣṭhiram
provāca idam vacaḥ vāgmī dharmātmānam yudhiṣṭhiram
13.
rājaśārdūla iti ukte tadā vāgmī vṛṣṇyandhakapatiḥ
dharmātmānam yudhiṣṭhiram idam vacaḥ provāca
dharmātmānam yudhiṣṭhiram idam vacaḥ provāca
13.
When this was said, O tiger among kings, then the eloquent lord of the Vṛṣṇis and Andhakas spoke these words to the righteous-souled (dharmātman) Yudhiṣṭhira.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - referring to the preceding statement (thus, in this manner, so)
- उक्ते (ukte) - when this was said (having been said, when spoken)
- राजशार्दूल (rājaśārdūla) - Addressing Yudhiṣṭhira (O tiger among kings, O best of kings)
- वृष्ण्यन्धकपतिः (vṛṣṇyandhakapatiḥ) - Kṛṣṇa (lord of Vṛṣṇis and Andhakas)
- तदा (tadā) - referring to the time when the statement was made (then, at that time)
- प्रोवाच (provāca) - the act of speaking (said, spoke)
- इदम् (idam) - referring to the words being spoken (this, these)
- वचः (vacaḥ) - the message being conveyed (word, speech, saying)
- वाग्मी (vāgmī) - describing Kṛṣṇa (eloquent, good speaker)
- धर्मात्मानम् (dharmātmānam) - to Yudhiṣṭhira, who is known for his righteousness (dharma) (to the righteous-souled, to the one whose soul is (his) intrinsic nature (dharma))
- युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - The eldest Pāṇḍava prince. (Yudhiṣṭhira)
Words meanings and morphology
इति (iti) - referring to the preceding statement (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्ते (ukte) - when this was said (having been said, when spoken)
(adjective)
Locative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, told
Past Passive Participle
From root vac (to speak), irregular past passive participle
Root: vac (class 2)
Note: Refers to the preceding statement or context.
राजशार्दूल (rājaśārdūla) - Addressing Yudhiṣṭhira (O tiger among kings, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājaśārdūla
rājaśārdūla - tiger among kings, best of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+śārdūla)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - śārdūla – tiger, best, excellent
noun (masculine)
वृष्ण्यन्धकपतिः (vṛṣṇyandhakapatiḥ) - Kṛṣṇa (lord of Vṛṣṇis and Andhakas)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vṛṣṇyandhakapati
vṛṣṇyandhakapati - lord of the Vṛṣṇis and Andhakas (two Yadava clans)
Compound type : tatpuruṣa (vṛṣṇi+andhaka+pati)
- vṛṣṇi – a clan of the Yādavas
proper noun (masculine) - andhaka – a clan of the Yādavas
proper noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
तदा (tadā) - referring to the time when the statement was made (then, at that time)
(indeclinable)
प्रोवाच (provāca) - the act of speaking (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Root vac, class 2, with prefix pra-
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
इदम् (idam) - referring to the words being spoken (this, these)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Adjective modifying 'vacaḥ'.
वचः (vacaḥ) - the message being conveyed (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
Root: vac (class 2)
Note: The object of 'provāca'.
वाग्मी (vāgmī) - describing Kṛṣṇa (eloquent, good speaker)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vāgmin
vāgmin - eloquent, good speaker
From vāc (speech) + -min suffix
Note: Refers to Vṛṣṇyandhakapatiḥ.
धर्मात्मानम् (dharmātmānam) - to Yudhiṣṭhira, who is known for his righteousness (dharma) (to the righteous-souled, to the one whose soul is (his) intrinsic nature (dharma))
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dharmātman
dharmātman - righteous-souled, one whose inner nature (ātman) is (dharma)
Compound type : bahuvrīhi (dharma+ātman)
- dharma – natural law, constitution, intrinsic nature, righteousness, duty
noun (masculine) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Adjective modifying 'yudhiṣṭhiram'.
युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - The eldest Pāṇḍava prince. (Yudhiṣṭhira)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (proper name, 'steadfast in battle')
Compound type : tatpuruṣa (yudhi+sthira)
- yudhi – in battle
noun (feminine)
Locative singular of yudh (battle) - sthira – firm, steady, stable
adjective (masculine)
Root: sthā (class 1)
Note: The indirect object of 'provāca' (to whom the speech was made).