महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-81, verse-2
उलूपी चिन्तयामास तदा संजीवनं मणिम् ।
स चोपातिष्ठत तदा पन्नगानां परायणम् ॥२॥
स चोपातिष्ठत तदा पन्नगानां परायणम् ॥२॥
2. ulūpī cintayāmāsa tadā saṁjīvanaṁ maṇim ,
sa copātiṣṭhata tadā pannagānāṁ parāyaṇam.
sa copātiṣṭhata tadā pannagānāṁ parāyaṇam.
2.
ulūpī cintayāmāsa tadā saṃjīvanam maṇim saḥ
ca upātiṣṭhata tadā pannagānām parāyaṇam
ca upātiṣṭhata tadā pannagānām parāyaṇam
2.
tadā ulūpī saṃjīvanam maṇim cintayāmāsa ca
tadā saḥ pannagānām parāyaṇam upātiṣṭhata
tadā saḥ pannagānām parāyaṇam upātiṣṭhata
2.
Then Ulupi contemplated the life-restoring gem. And at that moment, that gem, which was the supreme resource of the Nagas, manifested.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उलूपी (ulūpī) - The Naga princess Ulupi, who is planning to save Parikshit. (Ulupi (name of a Naga princess, one of Arjuna's wives))
- चिन्तयामास (cintayāmāsa) - thought, pondered, meditated
- तदा (tadā) - then, at that time
- संजीवनम् (saṁjīvanam) - Describing the gem. (life-restoring, revitalizing)
- मणिम् (maṇim) - Refers to a specific, mythical jewel of the Nagas. (gem, jewel)
- सः (saḥ) - Refers to the gem (maṇi). (that, he)
- च (ca) - and
- उपातिष्ठत (upātiṣṭhata) - The gem appeared. (appeared, came, stood near)
- तदा (tadā) - then, at that time
- पन्नगानाम् (pannagānām) - Refers to the Naga beings. (of the serpents, of the Nagas)
- परायणम् (parāyaṇam) - Describes the gem as the Nagas' most important resource/refuge. (supreme resource, refuge, chief goal)
Words meanings and morphology
उलूपी (ulūpī) - The Naga princess Ulupi, who is planning to save Parikshit. (Ulupi (name of a Naga princess, one of Arjuna's wives))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of ulūpī
ulūpī - name of a Naga princess, daughter of Kauravya, one of Arjuna's wives
चिन्तयामास (cintayāmāsa) - thought, pondered, meditated
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of cintayā
perfect third singular (from causative of cit)
Perfect tense (liṭ), active voice, 3rd person singular, periphrastic perfect from causative root cint (cintayati)
Root: cit (class 10)
Note: Periphrastic perfect form.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
संजीवनम् (saṁjīvanam) - Describing the gem. (life-restoring, revitalizing)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of saṃjīvana
saṁjīvana - revitalizing, life-restoring, bringing to life
gerundive/potential participle (sometimes used as adj/noun)
From root jīv (to live) with upasarga sam and suffix -ana
Prefix: sam
Root: jīv (class 1)
मणिम् (maṇim) - Refers to a specific, mythical jewel of the Nagas. (gem, jewel)
(noun)
Accusative, masculine, singular of maṇi
maṇi - gem, jewel, bead, pearl
सः (saḥ) - Refers to the gem (maṇi). (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
च (ca) - and
(indeclinable)
उपातिष्ठत (upātiṣṭhata) - The gem appeared. (appeared, came, stood near)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of sthā
imperfect third singular middle
Imperfect tense, middle voice, 3rd person singular, from root sthā (to stand) with upasarga upa
Prefix: upa
Root: sthā (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
पन्नगानाम् (pannagānām) - Refers to the Naga beings. (of the serpents, of the Nagas)
(noun)
Genitive, masculine, plural of pannaga
pannaga - serpent, Naga, snake
परायणम् (parāyaṇam) - Describes the gem as the Nagas' most important resource/refuge. (supreme resource, refuge, chief goal)
(noun)
Nominative, neuter, singular of parāyaṇam
parāyaṇam - supreme resort, ultimate goal, chief support, refuge
Compound type : tatpurusha (para+ayaṇa)
- para – supreme, highest, ultimate
adjective (neuter) - ayaṇa – going, course, path, refuge
noun (neuter)
From root i (to go)
Root: i (class 2)