महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-20, verse-4
भार्याः पतिकृताँल्लोकानाप्नुवन्तीति नः श्रुतम् ।
त्वामहं पतिमासाद्य कां गमिष्यामि वै गतिम् ॥४॥
त्वामहं पतिमासाद्य कां गमिष्यामि वै गतिम् ॥४॥
4. bhāryāḥ patikṛtāँllokānāpnuvantīti naḥ śrutam ,
tvāmahaṁ patimāsādya kāṁ gamiṣyāmi vai gatim.
tvāmahaṁ patimāsādya kāṁ gamiṣyāmi vai gatim.
4.
bhāryāḥ patikṛtān lokān āpnuvanti iti naḥ śrutam
| tvām aham patim āsādya kām gamiṣyāmi vai gatim
| tvām aham patim āsādya kām gamiṣyāmi vai gatim
4.
naḥ iti śrutam: bhāryāḥ patikṛtān lokān āpnuvanti.
aham tvām patim āsādya kām gatim vai gamiṣyāmi?
aham tvām patim āsādya kām gatim vai gamiṣyāmi?
4.
It has been heard by us that wives attain the worlds (loka) earned by their husbands. What destination, then, shall I, having obtained you as my husband, truly reach?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भार्याः (bhāryāḥ) - wives
- पतिकृतान् (patikṛtān) - earned/made by the husband
- लोकान् (lokān) - worlds, realms
- आप्नुवन्ति (āpnuvanti) - they attain, they reach
- इति (iti) - thus, so, indicating quoted speech
- नः (naḥ) - Here used with an instrumental sense 'by us' with passive 'śrutam'. (by us)
- श्रुतम् (śrutam) - Used impersonally, 'it is heard'. (heard, it has been heard)
- त्वाम् (tvām) - you (accusative)
- अहम् (aham) - I (nominative)
- पतिम् (patim) - husband
- आसाद्य (āsādya) - having obtained, having reached
- काम् (kām) - which
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I shall go, I shall reach
- वै (vai) - indeed, surely, truly
- गतिम् (gatim) - destination, state, path, course
Words meanings and morphology
भार्याः (bhāryāḥ) - wives
(noun)
Nominative, feminine, plural of bhāryā
bhāryā - wife, one to be supported
Gerundive/Future Passive Participle (f)
from root bhṛ (to bear, support) + -ya
Root: bhṛ (class 1)
पतिकृतान् (patikṛtān) - earned/made by the husband
(adjective)
Accusative, masculine, plural of patikṛta
patikṛta - done by the husband, earned by the husband
Compound
Compound type : tatpurusha (pati+kṛta)
- pati – husband, master
noun (masculine) - kṛta – done, made, performed, earned
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
Note: Modifies 'lokān'.
लोकान् (lokān) - worlds, realms
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, people
आप्नुवन्ति (āpnuvanti) - they attain, they reach
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of āp
Present Active
root āp, 3rd person plural, Present tense
Prefix: ā
Root: āp (class 5)
इति (iti) - thus, so, indicating quoted speech
(indeclinable)
नः (naḥ) - Here used with an instrumental sense 'by us' with passive 'śrutam'. (by us)
(pronoun)
plural of asmad
asmad - I, we
1st person plural pronoun, enclitic form
Note: Functions as instrumental here.
श्रुतम् (śrutam) - Used impersonally, 'it is heard'. (heard, it has been heard)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śruta
śruta - heard, learned, revealed
Past Passive Participle
from root śru (to hear)
Root: śru (class 5)
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
2nd person pronoun
अहम् (aham) - I (nominative)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
1st person pronoun
पतिम् (patim) - husband
(noun)
Accusative, masculine, singular of pati
pati - master, lord, husband
आसाद्य (āsādya) - having obtained, having reached
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from root sad (to sit, approach) with prefixes ā-
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
काम् (kām) - which
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of kim
kim - what, which
Note: Modifies 'gatim'.
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I shall go, I shall reach
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Future Active
root gam, 1st person singular, Future tense
Root: gam (class 1)
वै (vai) - indeed, surely, truly
(indeclinable)
गतिम् (gatim) - destination, state, path, course
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, motion, path, course, destiny, state
from root gam (to go)
Root: gam (class 1)