महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-20, verse-3
कं नु लोकं गमिष्यामि त्वामहं पतिमाश्रिता ।
न्यस्तकर्माणमासीनं कीनाशमविचक्षणम् ॥३॥
न्यस्तकर्माणमासीनं कीनाशमविचक्षणम् ॥३॥
3. kaṁ nu lokaṁ gamiṣyāmi tvāmahaṁ patimāśritā ,
nyastakarmāṇamāsīnaṁ kīnāśamavicakṣaṇam.
nyastakarmāṇamāsīnaṁ kīnāśamavicakṣaṇam.
3.
kam nu lokam gamiṣyāmi tvām aham patim āśritā
| nyastakarmāṇam āsīnam kīnāśam avicakṣaṇam
| nyastakarmāṇam āsīnam kīnāśam avicakṣaṇam
3.
aham tvām patim āśritā,
nyastakarmāṇam āsīnam kīnāśam avicakṣaṇam (tvām),
kam nu lokam gamiṣyāmi?
nyastakarmāṇam āsīnam kīnāśam avicakṣaṇam (tvām),
kam nu lokam gamiṣyāmi?
3.
To which world will I go, I who am dependent on you as my husband—you who are seated, having abandoned your actions (karma), like a miserly and undiscerning person?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कम् (kam) - which
- नु (nu) - indeed, now, then, an interrogative particle
- लोकम् (lokam) - world, realm
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I shall go
- त्वाम् (tvām) - you (accusative)
- अहम् (aham) - I (nominative)
- पतिम् (patim) - husband
- आश्रिता (āśritā) - dependent on, resorted to, taken refuge in
- न्यस्तकर्माणम् (nyastakarmāṇam) - one who has abandoned actions
- आसीनम् (āsīnam) - seated
- कीनाशम् (kīnāśam) - Contextually, it refers to a miser or someone worthless. (a miser, a ploughman, a despicable person)
- अविचक्षणम् (avicakṣaṇam) - Refers to the husband. (unwise, undiscerning, ignorant)
Words meanings and morphology
कम् (kam) - which
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of kim
kim - what, which
नु (nu) - indeed, now, then, an interrogative particle
(indeclinable)
लोकम् (lokam) - world, realm
(noun)
Accusative, masculine, singular of loka
loka - world, realm, people
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I shall go
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Future Active
root gam, 1st person singular, Future tense
Root: gam (class 1)
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
2nd person pronoun
अहम् (aham) - I (nominative)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
1st person pronoun
पतिम् (patim) - husband
(noun)
Accusative, masculine, singular of pati
pati - master, lord, husband
आश्रिता (āśritā) - dependent on, resorted to, taken refuge in
(adjective)
Nominative, feminine, singular of āśrita
āśrita - dependent on, resorted to, connected with
Past Passive Participle
from root śri (to resort to, serve) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
Note: Acts as an adjective for 'aham'.
न्यस्तकर्माणम् (nyastakarmāṇam) - one who has abandoned actions
(adjective)
Accusative, masculine, singular of nyastakarman
nyastakarman - one who has laid aside actions, inactive
Compound
Compound type : bahuvrihi (nyasta+karman)
- nyasta – placed, laid down, abandoned
adjective (neuter)
Past Passive Participle
from root as (to throw) with prefixes ni-
Prefix: ni
Root: as (class 4) - karman – action, deed, work, ritual (karma)
noun (neuter)
from root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
Note: Refers to the husband.
आसीनम् (āsīnam) - seated
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āsīna
āsīna - seated, sitting
Present Active Participle
from root ās (to sit) with suffix -īna
Root: ās (class 2)
कीनाशम् (kīnāśam) - Contextually, it refers to a miser or someone worthless. (a miser, a ploughman, a despicable person)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kīnāśa
kīnāśa - a ploughman, a miser, an evil or despicable person, Yama (god of death)
अविचक्षणम् (avicakṣaṇam) - Refers to the husband. (unwise, undiscerning, ignorant)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of avicakṣaṇa
avicakṣaṇa - not discerning, unwise, foolish
Compound
Compound type : nah-tatpurusha (a+vicakṣaṇa)
- a – not, un-
indeclinable
negative prefix - vicakṣaṇa – discerning, wise, clever
adjective (masculine)
from root cakṣ (to see, perceive) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: cakṣ (class 2)
Note: Refers to the husband.