महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-50, verse-18
तथा मत्स्यैः परिवृतं च्यवनं भृगुनन्दनम् ।
आकर्षन्त महाराज जालेनाथ यदृच्छया ॥१८॥
आकर्षन्त महाराज जालेनाथ यदृच्छया ॥१८॥
18. tathā matsyaiḥ parivṛtaṁ cyavanaṁ bhṛgunandanam ,
ākarṣanta mahārāja jālenātha yadṛcchayā.
ākarṣanta mahārāja jālenātha yadṛcchayā.
18.
tathā matsyaiḥ parivṛtam cyavanam bhṛgunandanam
ākarṣanta mahārāja jālena atha yadṛcchayā
ākarṣanta mahārāja jālena atha yadṛcchayā
18.
mahārāja atha tathā yadṛcchayā jālena matsyaiḥ
parivṛtam bhṛgunandanam cyavanam ākarṣanta
parivṛtam bhṛgunandanam cyavanam ākarṣanta
18.
Then, O great king, they unintentionally hauled in with their net Cyavana, the son of Bhṛgu, who was surrounded by fish.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - then, in this manner (thus, so, similarly, also)
- मत्स्यैः (matsyaiḥ) - by fish (surrounding Cyavana) (by fish, with fish)
- परिवृतम् (parivṛtam) - surrounded (by fish) (surrounded, encompassed, covered)
- च्यवनम् (cyavanam) - the sage Cyavana (Cyavana (proper noun))
- भृगुनन्दनम् (bhṛgunandanam) - Cyavana, as the son of Bhṛgu (son of Bhṛgu)
- आकर्षन्त (ākarṣanta) - they hauled in, pulled up (they were pulling, dragging)
- महाराज (mahārāja) - O great king (addressing the listener) (O great king)
- जालेन (jālena) - with their net (by means of the net, with the net)
- अथ (atha) - then (then, now, moreover)
- यदृच्छया (yadṛcchayā) - by chance, unintentionally (by chance, accidentally, spontaneously)
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - then, in this manner (thus, so, similarly, also)
(indeclinable)
मत्स्यैः (matsyaiḥ) - by fish (surrounding Cyavana) (by fish, with fish)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of matsya
matsya - fish
Note: Describes agency for parivṛtam.
परिवृतम् (parivṛtam) - surrounded (by fish) (surrounded, encompassed, covered)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of parivṛta
parivṛta - surrounded, encompassed, covered
Past Passive Participle
PPP of √vṛ (to cover, enclose) or √vṛt (to turn) with prefix pari-. In this context, from √vṛ 'to cover, encompass'.
Prefix: pari
Root: vṛ (class 5)
Note: Agreeing with cyavanam.
च्यवनम् (cyavanam) - the sage Cyavana (Cyavana (proper noun))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of cyavana
cyavana - name of a famous sage
From √cyu (to move, fall), meaning 'one who moves' or 'one who has fallen'. Name of a sage.
Root: cyu (class 1)
Note: Object of ākarṣanta.
भृगुनन्दनम् (bhṛgunandanam) - Cyavana, as the son of Bhṛgu (son of Bhṛgu)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhṛgunandana
bhṛgunandana - son of Bhṛgu
Compound: bhṛgu (name of a sage/lineage) + nandana (son, rejoicer).
Compound type : tatpuruṣa (bhṛgu+nandana)
- bhṛgu – name of a Vedic sage and priestly lineage
proper noun (masculine) - nandana – son, child, delighting
noun (masculine)
Root: nand (class 1)
Note: Appositive to cyavanam.
आकर्षन्त (ākarṣanta) - they hauled in, pulled up (they were pulling, dragging)
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (Laṅ) of kṛṣ
Imperfect tense, Parasmaipada, 3rd person plural
Root with prefix ā-. Past tense, implies ongoing or repeated action in the past.
Prefix: ā
Root: kṛṣ (class 1)
Note: The initial a is part of the imperfect tense prefix.
महाराज (mahārāja) - O great king (addressing the listener) (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound: mahā (great) + rāja (king).
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Note: Addressed to the listener in a narrative.
जालेन (jālena) - with their net (by means of the net, with the net)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of jāla
jāla - net, snare, mesh
Note: Instrument for ākarṣanta.
अथ (atha) - then (then, now, moreover)
(indeclinable)
Conjunction/adverb.
यदृच्छया (yadṛcchayā) - by chance, unintentionally (by chance, accidentally, spontaneously)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of yadṛcchā
yadṛcchā - free will, independence, accident, chance
Compound: yad (that which) + ṛcchā (wish, desire, going). "going as one wishes" hence "by chance".
Compound type : tatpuruṣa (yad+ṛcchā)
- yad – which, what
pronoun - ṛcchā – wish, desire, going
noun (feminine)
From √ṛch (to go, reach)
Root: ṛch (class 1)
Note: Modifies the action of ākarṣanta.