Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,75

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-75, verse-16

ततोऽब्रवीद्वैश्रवणो राजानं सपुरोहितम् ।
नाहं राज्यमनिर्दिष्टं कस्मैचिद्विदधाम्युत ॥१६॥
16. tato'bravīdvaiśravaṇo rājānaṁ sapurohitam ,
nāhaṁ rājyamanirdiṣṭaṁ kasmaicidvidadhāmyuta.
16. tataḥ abravīt vaiśravaṇaḥ rājānam sa-purohitam na
aham rājyam anirddiṣṭam kasmai cit vidadhāmi uta
16. tataḥ vaiśravaṇaḥ sa-purohitam rājānam abravīt aham
anirddiṣṭam rājyam kasmai cit na uta vidadhāmi
16. Then Vaiśravaṇa (Kubera) spoke to the king, who was accompanied by his priest: "I do not bestow an undesignated kingdom upon anyone."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, from there, afterwards
  • अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
  • वैश्रवणः (vaiśravaṇaḥ) - Kubera. (son of Viśravas (an epithet of Kubera))
  • राजानम् (rājānam) - The king being addressed. (king)
  • स-पुरोहितम् (sa-purohitam) - The king was accompanied by his priest. (with the priest, accompanied by the priest)
  • (na) - not, no
  • अहम् (aham) - Kubera is speaking. (I)
  • राज्यम् (rājyam) - kingdom, dominion
  • अनिर्द्दिष्टम् (anirddiṣṭam) - unspecified, not designated, unassigned
  • कस्मै चित् (kasmai cit) - to anyone (at all)
  • विदधामि (vidadhāmi) - I bestow, I grant, I arrange
  • उत (uta) - and, moreover, indeed (an emphatic particle)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, from there, afterwards
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect 3rd singular active
Root: brū (class 2)
वैश्रवणः (vaiśravaṇaḥ) - Kubera. (son of Viśravas (an epithet of Kubera))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśravaṇa
vaiśravaṇa - son of Viśravas, Kubera
Note: Subject of 'abravīt'.
राजानम् (rājānam) - The king being addressed. (king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Object of 'abravīt'.
स-पुरोहितम् (sa-purohitam) - The king was accompanied by his priest. (with the priest, accompanied by the priest)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sa-purohita
sa-purohita - accompanied by the priest
Compound type : bahuvrīhi (sa+purohita)
  • sa – with, accompanied by
    indeclinable
  • purohita – family priest, chaplain
    noun (masculine)
    Prefix: puras
    Root: dhā (class 3)
Note: Qualifies 'rājānam'.
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates 'vidadhāmi'.
अहम् (aham) - Kubera is speaking. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Note: Subject of 'vidadhāmi'.
राज्यम् (rājyam) - kingdom, dominion
(noun)
Accusative, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, sovereignty
Note: Object of 'vidadhāmi'.
अनिर्द्दिष्टम् (anirddiṣṭam) - unspecified, not designated, unassigned
(adjective)
Accusative, neuter, singular of anirddiṣṭa
anirddiṣṭa - unspecified, not designated
past passive participle
Derived from root diś with prefix nir, negated by 'a-'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nirddiṣṭa)
  • a – not, non-
    indeclinable
  • nirddiṣṭa – designated, specified, appointed
    adjective (masculine)
    past passive participle
    Derived from root diś with prefix nir.
    Prefix: nis
    Root: diś (class 6)
Note: Qualifies 'rājyam'.
कस्मै चित् (kasmai cit) - to anyone (at all)
(pronoun)
Dative, masculine, singular of kimcit
kimcit - someone, something, anyone, anything
Note: The pronoun is in dative case, meaning 'to anyone'.
विदधामि (vidadhāmi) - I bestow, I grant, I arrange
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of vidhā
Prefix: vi
Root: dhā (class 3)
उत (uta) - and, moreover, indeed (an emphatic particle)
(indeclinable)