Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,73

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-73, verse-1

भीष्म उवाच ।
य एव तु सतो रक्षेदसतश्च निबर्हयेत् ।
स एव राज्ञा कर्तव्यो राजन्राजपुरोहितः ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
ya eva tu sato rakṣedasataśca nibarhayet ,
sa eva rājñā kartavyo rājanrājapurohitaḥ.
1. bhīṣmaḥ uvāca yaḥ eva tu sataḥ rakṣet asataḥ ca
nibarhayet saḥ eva rājñā kartavyaḥ rājan rājapurohitaḥ
1. rājan bhīṣmaḥ uvāca yaḥ eva tu sataḥ rakṣet ca asataḥ
nibarhayet saḥ eva rājñā rājapurohitaḥ kartavyaḥ
1. Bhishma said: "O King, only he who protects the virtuous and destroys the wicked should be appointed by the king as the royal priest."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma, the great warrior and elder, speaks. (Bhishma (a name))
  • उवाच (uvāca) - Bhishma spoke. (said, spoke)
  • यः (yaḥ) - He who (referring to the qualities of a good royal priest). (who, which)
  • एव (eva) - Emphasizes 'he who' and 'he alone'. (indeed, only, just)
  • तु (tu) - Introduces a condition or emphasizes a characteristic. (but, indeed, yet)
  • सतः (sataḥ) - Of the virtuous or righteous people. (of the good, of the existent, of the virtuous)
  • रक्षेत् (rakṣet) - The king's priest should protect the virtuous. (should protect, may protect)
  • असतः (asataḥ) - Of the wicked or unrighteous people. (of the wicked, of the non-existent, of the unvirtuous)
  • (ca) - Connects 'protect the good' and 'destroy the wicked'. (and)
  • निबर्हयेत् (nibarhayet) - The king's priest should destroy the wicked. (should destroy, may eliminate)
  • सः (saḥ) - He (the one with the described qualities). (he, that)
  • एव (eva) - Emphasizes 'he alone'. (indeed, only)
  • राज्ञा (rājñā) - The king is the agent who performs the appointment. (by the king)
  • कर्तव्यः (kartavyaḥ) - He should be appointed (made) a royal priest. (should be done, ought to be appointed, fit to be done)
  • राजन् (rājan) - Direct address to the king (Janamejaya, presumably, as it's Bhishma speaking). (O king)
  • राजपुरोहितः (rājapurohitaḥ) - The specific role being discussed. (royal priest)

Words meanings and morphology

भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma, the great warrior and elder, speaks. (Bhishma (a name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - The formidable; a proper name.
Derived from root bhīṣ, 'to frighten'.
Root: bhīṣ (class 1)
उवाच (uvāca) - Bhishma spoke. (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense form
From root vac (2nd conjugation).
Root: vac (class 2)
यः (yaḥ) - He who (referring to the qualities of a good royal priest). (who, which)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - which, what, that
एव (eva) - Emphasizes 'he who' and 'he alone'. (indeed, only, just)
(indeclinable)
Particle used for emphasis.
तु (tu) - Introduces a condition or emphasizes a characteristic. (but, indeed, yet)
(indeclinable)
Particle often used to mark a transition or emphasis.
सतः (sataḥ) - Of the virtuous or righteous people. (of the good, of the existent, of the virtuous)
(noun)
Genitive, masculine, singular of sat
sat - being, existing, good, virtuous, real
Present Active Participle
From root as (to be), present participle.
Root: as (class 2)
रक्षेत् (rakṣet) - The king's priest should protect the virtuous. (should protect, may protect)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhilin) of rakṣ
optative mood
From root rakṣ (1st conjugation).
Root: rakṣ (class 1)
असतः (asataḥ) - Of the wicked or unrighteous people. (of the wicked, of the non-existent, of the unvirtuous)
(noun)
Genitive, masculine, singular of asat
asat - non-existent, bad, wicked, unreal
Present Active Participle
Compound of 'a' (negation) + 'sat' (present participle of 'as').
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+sat)
  • a – not, non-, un-
    indeclinable
    Negative prefix.
  • sat – being, existing, good, virtuous, real
    adjective (masculine)
    Present Active Participle
    From root as (to be), present participle.
    Root: as (class 2)
(ca) - Connects 'protect the good' and 'destroy the wicked'. (and)
(indeclinable)
Conjunction.
निबर्हयेत् (nibarhayet) - The king's priest should destroy the wicked. (should destroy, may eliminate)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhilin) of nibarh
optative mood
From root bṛh with prefix ni (10th conjugation, causative of bṛh).
Prefix: ni
Root: bṛh (class 10)
सः (saḥ) - He (the one with the described qualities). (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
एव (eva) - Emphasizes 'he alone'. (indeed, only)
(indeclinable)
Particle used for emphasis.
राज्ञा (rājñā) - The king is the agent who performs the appointment. (by the king)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
'n'-stem noun.
Root: rāj (class 1)
कर्तव्यः (kartavyaḥ) - He should be appointed (made) a royal priest. (should be done, ought to be appointed, fit to be done)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kartavya
kartavya - to be done, to be made, proper to be done
Gerundive (future passive participle)
Formed from root kṛ with suffix -tavya.
Root: kṛ (class 8)
राजन् (rājan) - Direct address to the king (Janamejaya, presumably, as it's Bhishma speaking). (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
'n'-stem noun. Vocative singular.
Root: rāj (class 1)
राजपुरोहितः (rājapurohitaḥ) - The specific role being discussed. (royal priest)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājapurohita
rājapurohita - royal priest, king's chaplain
Compound noun.
Compound type : tatpuruṣa (rājan+purohita)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
    n-stem noun.
    Root: rāj (class 1)
  • purohita – priest, chaplain (placed in front)
    noun (masculine)
    Past Passive Participle
    From 'puras' (before) + root 'dhā' (to place), lit. 'placed in front'.
    Prefix: puras
    Root: dhā (class 3)
Note: Appears as the predicate nominative.