महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-248, verse-1
युधिष्ठिर उवाच ।
य इमे पृथिवीपालाः शेरते पृथिवीतले ।
पृतनामध्य एते हि गतसत्त्वा महाबलाः ॥१॥
य इमे पृथिवीपालाः शेरते पृथिवीतले ।
पृतनामध्य एते हि गतसत्त्वा महाबलाः ॥१॥
1. yudhiṣṭhira uvāca ,
ya ime pṛthivīpālāḥ śerate pṛthivītale ,
pṛtanāmadhya ete hi gatasattvā mahābalāḥ.
ya ime pṛthivīpālāḥ śerate pṛthivītale ,
pṛtanāmadhya ete hi gatasattvā mahābalāḥ.
1.
yudhiṣṭhira uvāca ya ime pṛthivīpālāḥ śerate
pṛthivītale pṛtanāmadhya ete hi gatasattvāḥ mahābalāḥ
pṛthivītale pṛtanāmadhya ete hi gatasattvāḥ mahābalāḥ
1.
yudhiṣṭhira uvāca ya ime pṛthivīpālāḥ pṛthivītale pṛtanāmadhya śerate,
hi ete mahābalāḥ gatasattvāḥ
hi ete mahābalāḥ gatasattvāḥ
1.
Yudhishthira said: These protectors of the earth, who lie on the ground amidst the army—these immensely powerful men are indeed bereft of life.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - The eldest of the Pandavas, a central character in the Mahabharata, speaking this verse. (Yudhishthira)
- उवाच (uvāca) - Yudhishthira said. (said, spoke)
- य (ya) - Refers to the 'protectors of the earth' (kings). (who, which)
- इमे (ime) - Refers to the kings being observed by Yudhishthira. (these)
- पृथिवीपालाः (pṛthivīpālāḥ) - The kings fallen in battle. (protectors of the earth, kings)
- शेरते (śerate) - The kings lie dead on the battlefield. (they lie down, they are sleeping)
- पृथिवीतले (pṛthivītale) - On the battlefield ground where the kings are lying. (on the surface of the earth, on the ground)
- पृतनामध्य (pṛtanāmadhya) - The kings are lying dead on the battlefield, amidst their armies. (in the midst of the army, among the armies)
- एते (ete) - Refers to the same kings (pṛthivīpālāḥ). (these)
- हि (hi) - Emphasizes the statement. (indeed, surely, because)
- गतसत्त्वाः (gatasattvāḥ) - The kings have lost their life. (lifeless, devoid of vitality, dead)
- महाबलाः (mahābalāḥ) - Describing the kings' former strength. (immensely powerful, great warriors)
Words meanings and morphology
युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - The eldest of the Pandavas, a central character in the Mahabharata, speaking this verse. (Yudhishthira)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira, firm in battle, steady in war
Compound of 'yudhi' (in battle) and 'sthira' (firm).
Compound type : aluk-tatpuruṣa (yudhi+sthira)
- yudhi – in battle, in war
noun (feminine)
Locative singular of 'yudh' (battle).
Root: yudh (class 7) - sthira – firm, steady, stable
adjective (masculine)
Derived from root 'sthā' (to stand).
Root: sthā (class 1)
उवाच (uvāca) - Yudhishthira said. (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect active
3rd person singular, Perfect tense, active voice, parasmaipada. Root 'vac' takes 'uvāca' in Perfect.
Root: vac (class 2)
य (ya) - Refers to the 'protectors of the earth' (kings). (who, which)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what
Note: Visarga of 'ye' (nom. pl. of 'yad') elided before the following vowel 'i' of 'ime'.
इमे (ime) - Refers to the kings being observed by Yudhishthira. (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Demonstrative pronoun.
पृथिवीपालाः (pṛthivīpālāḥ) - The kings fallen in battle. (protectors of the earth, kings)
(noun)
Nominative, masculine, plural of pṛthivīpāla
pṛthivīpāla - protector of the earth, king, ruler
Tatpurusha compound: 'pṛthivī' (earth) + 'pāla' (protector).
Compound type : tatpuruṣa (pṛthivī+pāla)
- pṛthivī – earth, ground
noun (feminine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
From root 'pā' (to protect).
Root: pā (class 2)
शेरते (śerate) - The kings lie dead on the battlefield. (they lie down, they are sleeping)
(verb)
3rd person , plural, middle, present (laṭ) of śī
Present tense
3rd person plural, Present tense, middle voice (ātmanepada).
Root: śī (class 2)
पृथिवीतले (pṛthivītale) - On the battlefield ground where the kings are lying. (on the surface of the earth, on the ground)
(noun)
Locative, neuter, singular of pṛthivītala
pṛthivītala - surface of the earth, ground
Tatpurusha compound: 'pṛthivī' (earth) + 'tala' (surface).
Compound type : tatpuruṣa (pṛthivī+tala)
- pṛthivī – earth, ground
noun (feminine) - tala – surface, plane, ground
noun (neuter)
पृतनामध्य (pṛtanāmadhya) - The kings are lying dead on the battlefield, amidst their armies. (in the midst of the army, among the armies)
(noun)
neuter, singular of pṛtanāmadhya
pṛtanāmadhya - middle of the army, among armies
Tatpurusha compound: 'pṛtanā' (army) + 'madhya' (middle). Functions adverbially.
Compound type : tatpuruṣa (pṛtanā+madhya)
- pṛtanā – army, host, battle
noun (feminine) - madhya – middle, center, midst
noun (neuter)
Note: Used adverbially to indicate location.
एते (ete) - Refers to the same kings (pṛthivīpālāḥ). (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Demonstrative pronoun.
हि (hi) - Emphasizes the statement. (indeed, surely, because)
(indeclinable)
Particle used for emphasis or causation.
गतसत्त्वाः (gatasattvāḥ) - The kings have lost their life. (lifeless, devoid of vitality, dead)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of gatasattva
gatasattva - whose life has departed, dead, lifeless
Bahuvrihi compound: 'gata' (gone) + 'sattva' (life, vitality).
Compound type : bahuvrīhi (gata+sattva)
- gata – gone, departed, dead
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1) - sattva – being, existence, life, vitality, essence, goodness
noun (neuter)
From root 'as' (to be) + 'tva' suffix.
Root: as (class 2)
महाबलाः (mahābalāḥ) - Describing the kings' former strength. (immensely powerful, great warriors)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mahābala
mahābala - of great strength, very powerful
Karmadharaya or Bahuvrihi compound: 'mahā' (great) + 'bala' (strength).
Compound type : karmadhāraya (mahā+bala)
- mahā – great, mighty
adjective (masculine)
Feminine stem of 'mahat' used in compound. - bala – strength, power, might
noun (neuter)