महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-207, verse-19
मध्ये च हृदयस्यैका सिरा त्वत्र मनोवहा ।
शुक्रं संकल्पजं नॄणां सर्वगात्रैर्विमुञ्चति ॥१९॥
शुक्रं संकल्पजं नॄणां सर्वगात्रैर्विमुञ्चति ॥१९॥
19. madhye ca hṛdayasyaikā sirā tvatra manovahā ,
śukraṁ saṁkalpajaṁ nṝṇāṁ sarvagātrairvimuñcati.
śukraṁ saṁkalpajaṁ nṝṇāṁ sarvagātrairvimuñcati.
19.
madhye ca hṛdayasya ekā sirā tu atra manovahā
śukram saṅkalpajam nṝṇām sarvagātraiḥ vimuñcati
śukram saṅkalpajam nṝṇām sarvagātraiḥ vimuñcati
19.
ca hṛdayasya madhye ekā sirā tu atra manovahā
nṝṇām saṅkalpajam śukram sarvagātraiḥ vimuñcati
nṝṇām saṅkalpajam śukram sarvagātraiḥ vimuñcati
19.
And in the middle of the heart, there is a single vein that carries the mind (manovahā). This vein releases the semen (śukra), which is generated by the resolve (saṅkalpa) of men, through all their body parts.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मध्ये (madhye) - in the middle, amidst
- च (ca) - and, also, moreover
- हृदयस्य (hṛdayasya) - of the heart
- एका (ekā) - one, a single
- सिरा (sirā) - vein, artery, channel
- तु (tu) - but, indeed, however, on the other hand
- अत्र (atra) - here, in this place, in this matter
- मनोवहा (manovahā) - mind-carrying, that which carries the mind
- शुक्रम् (śukram) - semen, vital fluid, essence
- सङ्कल्पजम् (saṅkalpajam) - born of resolve, originating from intention
- नॄणाम् (nṝṇām) - of men, among men
- सर्वगात्रैः (sarvagātraiḥ) - by all limbs, through all body parts
- विमुञ्चति (vimuñcati) - releases, emits, lets loose
Words meanings and morphology
मध्ये (madhye) - in the middle, amidst
(indeclinable)
Note: Locative singular of 'madhya' used adverbially
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
हृदयस्य (hṛdayasya) - of the heart
(noun)
Genitive, neuter, singular of hṛdaya
hṛdaya - heart, mind
एका (ekā) - one, a single
(adjective)
Nominative, feminine, singular of eka
eka - one, single, sole
Note: Agrees with 'sirā'
सिरा (sirā) - vein, artery, channel
(noun)
Nominative, feminine, singular of sirā
sirā - vein, nerve, channel
तु (tu) - but, indeed, however, on the other hand
(indeclinable)
अत्र (atra) - here, in this place, in this matter
(indeclinable)
मनोवहा (manovahā) - mind-carrying, that which carries the mind
(adjective)
Nominative, feminine, singular of manovaha
manovaha - mind-carrying, that which conveys the mind
Compound of 'manas' (mind) and 'vaha' (carrying, from root vah)
Compound type : tatpuruṣa (manas+vaha)
- manas – mind, intellect, thought, consciousness
noun (neuter) - vaha – carrying, conveying, flowing
adjective (masculine)
Derived from the root 'vah' (to carry)
Root: vah (class 1)
Note: Agrees with 'sirā'
शुक्रम् (śukram) - semen, vital fluid, essence
(noun)
Accusative, neuter, singular of śukra
śukra - semen, vital fluid, essence; white, bright
सङ्कल्पजम् (saṅkalpajam) - born of resolve, originating from intention
(adjective)
Accusative, neuter, singular of saṅkalpaja
saṅkalpaja - born of resolve, arising from determination/intention
Compound of 'saṅkalpa' (resolve) and 'ja' (born from)
Compound type : tatpuruṣa (saṅkalpa+ja)
- saṅkalpa – resolve, intention, determination, will
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: kḷp (class 1) - ja – born, produced, caused by
adjective (masculine)
Derived from the root 'jan' (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Agrees with 'śukram'
नॄणाम् (nṝṇām) - of men, among men
(noun)
Genitive, masculine, plural of nṛ
nṛ - man, person, male
सर्वगात्रैः (sarvagātraiḥ) - by all limbs, through all body parts
(noun)
Instrumental, neuter, plural of sarvagātra
sarvagātra - all limbs, entire body
Compound of 'sarva' (all) and 'gātra' (limb)
Compound type : karmadhāraya (sarva+gātra)
- sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - gātra – limb, body part, body
noun (neuter)
विमुञ्चति (vimuñcati) - releases, emits, lets loose
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of muc
Prefix: vi
Root: muc (class 6)