महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-207, verse-1
गुरुरुवाच ।
अत्रोपायं प्रवक्ष्यामि यथावच्छास्त्रचक्षुषा ।
तद्विज्ञानाच्चरन्प्राज्ञः प्राप्नुयात्परमां गतिम् ॥१॥
अत्रोपायं प्रवक्ष्यामि यथावच्छास्त्रचक्षुषा ।
तद्विज्ञानाच्चरन्प्राज्ञः प्राप्नुयात्परमां गतिम् ॥१॥
1. gururuvāca ,
atropāyaṁ pravakṣyāmi yathāvacchāstracakṣuṣā ,
tadvijñānāccaranprājñaḥ prāpnuyātparamāṁ gatim.
atropāyaṁ pravakṣyāmi yathāvacchāstracakṣuṣā ,
tadvijñānāccaranprājñaḥ prāpnuyātparamāṁ gatim.
1.
guruḥ uvāca atra upāyam pravakṣyāmi yathāvat śāstra-cakṣuṣā
tat-vijñānāt caran prājñaḥ prāpnuyāt parām gatim
tat-vijñānāt caran prājñaḥ prāpnuyāt parām gatim
1.
guruḥ uvāca atra yathāvat śāstra-cakṣuṣā upāyam pravakṣyāmi
tat-vijñānāt caran prājñaḥ parām gatim prāpnuyāt
tat-vijñānāt caran prājñaḥ parām gatim prāpnuyāt
1.
The Guru (guru) said: "Here, I shall properly explain the means with the guidance of the scriptures. By understanding this and acting accordingly, a wise person may attain the supreme destination."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गुरुः (guruḥ) - the Guru, the teacher
- उवाच (uvāca) - (he) said, (he) spoke
- अत्र (atra) - here, in this matter, on this point
- उपायम् (upāyam) - the means, the method, the way
- प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will explain, I will declare
- यथावत् (yathāvat) - properly, truly, exactly
- शास्त्र-चक्षुषा (śāstra-cakṣuṣā) - with the eye of scripture, by means of scriptural insight
- तत्-विज्ञानात् (tat-vijñānāt) - from that specific knowledge, by understanding that
- चरन् (caran) - acting, practicing, following
- प्राज्ञः (prājñaḥ) - a wise person, intelligent
- प्राप्नुयात् (prāpnuyāt) - may attain, should attain, would obtain
- पराम् (parām) - supreme, highest, ultimate
- गतिम् (gatim) - state, destination, goal, path
Words meanings and morphology
गुरुः (guruḥ) - the Guru, the teacher
(noun)
Nominative, masculine, singular of guru
guru - teacher, spiritual guide, venerable person
उवाच (uvāca) - (he) said, (he) spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
अत्र (atra) - here, in this matter, on this point
(indeclinable)
उपायम् (upāyam) - the means, the method, the way
(noun)
Accusative, masculine, singular of upāya
upāya - means, method, expedient
Prefix: upa
Root: i (class 2)
प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will explain, I will declare
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of pravakṣ
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
यथावत् (yathāvat) - properly, truly, exactly
(indeclinable)
शास्त्र-चक्षुषा (śāstra-cakṣuṣā) - with the eye of scripture, by means of scriptural insight
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śāstra-cakṣus
śāstra-cakṣus - the eye of scripture
Compound type : tatpurusha (śāstra+cakṣus)
- śāstra – scripture, sacred text, treatise, science
noun (neuter) - cakṣus – eye, sight, vision
noun (neuter)
तत्-विज्ञानात् (tat-vijñānāt) - from that specific knowledge, by understanding that
(noun)
Ablative, neuter, singular of tat-vijñāna
tat-vijñāna - that specific knowledge, understanding of that
Compound type : tatpurusha (tad+vijñāna)
- tad – that, it
pronoun (neuter) - vijñāna – specific knowledge, understanding, discernment
noun (neuter)
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
चरन् (caran) - acting, practicing, following
(adjective)
Nominative, masculine, singular of carat
carat - moving, practicing, observing
present active participle
derived from root car
Root: car (class 1)
प्राज्ञः (prājñaḥ) - a wise person, intelligent
(noun)
Nominative, masculine, singular of prājña
prājña - wise, intelligent, knowing
प्राप्नुयात् (prāpnuyāt) - may attain, should attain, would obtain
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of prāp
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
पराम् (parām) - supreme, highest, ultimate
(adjective)
Accusative, feminine, singular of parama
parama - supreme, ultimate, highest, greatest
गतिम् (gatim) - state, destination, goal, path
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, movement, state, condition, destination, goal
Root: gam (class 1)