Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,207

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-207, verse-18

एवमेताः सिरानद्यो रसोदा देहसागरम् ।
तर्पयन्ति यथाकालमापगा इव सागरम् ॥१८॥
18. evametāḥ sirānadyo rasodā dehasāgaram ,
tarpayanti yathākālamāpagā iva sāgaram.
18. evam ētāḥ sirānadyaḥ rasodāḥ dēhasāgaram
tarpayanti yathākālam āpagāḥ iva sāgaram
18. evam ētāḥ rasodāḥ sirānadyaḥ yathākālam
dēhasāgaram tarpayanti āpagāḥ sāgaram iva
18. In this manner, these channels (sirā), like rivers, carrying the essential fluids (rasa), nourish the ocean of the body. They do so regularly, just as rivers fill the ocean.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - introduces the conclusion or summary of the previous description (thus, in this way, so)
  • एताः (ētāḥ) - referring to the channels (`sirā`) described in the previous verse (these)
  • सिरानद्यः (sirānadyaḥ) - the channels (sirā) are compared to rivers due to their flow and distribution function (channels like rivers, river-veins)
  • रसोदाः (rasodāḥ) - describing the `sirā` as actively carrying or distributing the vital fluid `rasa` (bringing forth juice/fluid, flowing with essence, containing vital fluids)
  • देहसागरम् (dēhasāgaram) - the body is metaphorically referred to as a vast ocean, emphasizing its complexity and the constant flow within it (the ocean of the body)
  • तर्पयन्ति (tarpayanti) - the act of nourishing the body through the circulation of `rasa` (they nourish, they satisfy, they gladden)
  • यथाकालम् (yathākālam) - emphasizing the consistent and timely nature of the bodily nourishment process (in due time, seasonably, regularly, appropriately)
  • आपगाः (āpagāḥ) - the literal rivers used in the simile to explain the channels' function (rivers)
  • इव (iva) - particle indicating a simile (like, as, as it were)
  • सागरम् (sāgaram) - the literal ocean that is filled by rivers, used in the simile (the ocean, sea)

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - introduces the conclusion or summary of the previous description (thus, in this way, so)
(indeclinable)
Adverb.
एताः (ētāḥ) - referring to the channels (`sirā`) described in the previous verse (these)
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of etad
etad - this, these
Demonstrative pronoun.
सिरानद्यः (sirānadyaḥ) - the channels (sirā) are compared to rivers due to their flow and distribution function (channels like rivers, river-veins)
(noun)
Nominative, feminine, plural of sirānadī
sirānadī - channels that are like rivers
Compound of `sirā` (channel/vein) and `nadī` (river).
Compound type : karmadhāraya (sirā+nadī)
  • sirā – channel, vein, artery, duct
    noun (feminine)
    From root `sṛ` (to flow).
    Root: sṛ (class 1)
  • nadī – river
    noun (feminine)
    From root `nad` (to flow, sound).
    Root: nad (class 1)
Note: Subject of `tarpayanti`.
रसोदाः (rasodāḥ) - describing the `sirā` as actively carrying or distributing the vital fluid `rasa` (bringing forth juice/fluid, flowing with essence, containing vital fluids)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of rasoda
rasoda - conveying `rasa`, full of `rasa`, having `rasa` as source or flow
Compound of `rasa` (fluid/essence) and `uda` (water, or relating to flow from `ud-ā`).
Compound type : bahuvrīhi (rasa+uda)
  • rasa – juice, fluid, essence
    noun (masculine)
    Root: ras (class 1)
  • uda – water, flowing
    noun (neuter)
    From root `ud` (to well forth) or `un` (to wet). Here used adjectivally in compound.
    Root: ud (class 7)
Note: Agrees with `sirānadyaḥ`.
देहसागरम् (dēhasāgaram) - the body is metaphorically referred to as a vast ocean, emphasizing its complexity and the constant flow within it (the ocean of the body)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dēhasāgara
dēhasāgara - ocean of the body
Compound of `deha` (body) and `sāgara` (ocean).
Compound type : tatpurusha (deha+sāgara)
  • deha – body, physical form
    noun (masculine)
    From root `dih` (to anoint, smear).
    Root: dih (class 4)
  • sāgara – ocean, sea
    noun (masculine)
    Possibly from `sa-gara` (with poison, referring to the ocean from `gara` Halahala poison), or `sa-agara` (with mountains, shore).
Note: Direct object of `tarpayanti`.
तर्पयन्ति (tarpayanti) - the act of nourishing the body through the circulation of `rasa` (they nourish, they satisfy, they gladden)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of tṛp
Present Tense, 3rd Person Plural
Causal form `tarpayati` (from `tṛp`, 4th class).
Root: tṛp (class 4)
Note: Subject is `sirānadyaḥ`.
यथाकालम् (yathākālam) - emphasizing the consistent and timely nature of the bodily nourishment process (in due time, seasonably, regularly, appropriately)
(indeclinable)
Adverbial compound. `yathā` (as) + `kāla` (time).
Compound type : avyayībhāva (yathā+kāla)
  • yathā – as, just as, according to
    indeclinable
    Adverbial particle.
  • kāla – time, season, period
    noun (masculine)
    From root `kal` (to count).
    Root: kal (class 10)
Note: Modifies `tarpayanti`.
आपगाः (āpagāḥ) - the literal rivers used in the simile to explain the channels' function (rivers)
(noun)
Nominative, feminine, plural of āpagā
āpagā - river, stream
From `āpa` (water) + `gā` (going).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Subject in the comparison clause.
इव (iva) - particle indicating a simile (like, as, as it were)
(indeclinable)
Particle of comparison.
सागरम् (sāgaram) - the literal ocean that is filled by rivers, used in the simile (the ocean, sea)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
Possibly from `sa-gara` (with poison, referring to the ocean from `gara` Halahala poison), or `sa-agara` (with mountains, shore).
Note: Direct object in the comparison.