Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
11,15

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-11, chapter-15, verse-1

वैशंपायन उवाच ।
एवमुक्त्वा तु गान्धारी युधिष्ठिरमपृच्छत ।
क्व स राजेति सक्रोधा पुत्रपौत्रवधार्दिता ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
evamuktvā tu gāndhārī yudhiṣṭhiramapṛcchata ,
kva sa rājeti sakrodhā putrapautravadhārditā.
1. vaiśaṃpāyanaḥ uvāca | evam uktvā tu gāndhārī yudhiṣṭhiram
apṛcchat | kva sa rājā iti sakrodhā putrapautravadhārditā
1. vaiśaṃpāyanaḥ uvāca evam uktvā tu,
sakrodhā putrapautravadhārditā gāndhārī yudhiṣṭhiram apṛcchat sa rājā kva iti
1. Vaishampayana said: "Having spoken thus, Gandhari, enraged and tormented by the slaughter of her sons and grandsons, asked Yudhishthira, 'Where is that king?'"

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaishampayana (the narrator of the Mahabharata) (Vaishampayana)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • एवम् (evam) - thus, in this manner
  • उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
  • तु (tu) - but, indeed, however
  • गान्धारी (gāndhārī) - Gandhari
  • युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira
  • अपृच्छत् (apṛcchat) - she asked
  • क्व (kva) - where
  • (sa) - that (king Dhritarashtra) (that, he)
  • राजा (rājā) - King Dhritarashtra (king)
  • इति (iti) - thus, so, (quotation marker)
  • सक्रोधा (sakrodhā) - enraged, with anger
  • पुत्रपौत्रवधार्दिता (putrapautravadhārditā) - tormented by the slaying of sons and grandsons

Words meanings and morphology

वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaishampayana (the narrator of the Mahabharata) (Vaishampayana)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaishampayana (a sage, disciple of Vyasa and narrator of the Mahabharata)
Note: Narrator of the Mahabharata.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of √vac
Perfect
3rd person singular active perfect of √vac
Root: √vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
Note: Modifies 'uktvā'.
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive (ktvā) of √vac
Root: √vac (class 2)
Note: Indicates prior action to 'apṛcchat'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Connective particle.
गान्धारी (gāndhārī) - Gandhari
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of gāndhārī
gāndhārī - Gandhari (wife of Dhritarashtra)
Note: Subject of 'apṛcchat'.
युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (eldest Pandava brother)
Note: Object of 'apṛcchat'.
अपृच्छत् (apṛcchat) - she asked
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of √prach
Imperfect
3rd person singular middle imperfect of √prach
Root: √prach (class 6)
Note: Refers to Gandhari.
क्व (kva) - where
(indeclinable)
(sa) - that (king Dhritarashtra) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Dhritarashtra.
राजा (rājā) - King Dhritarashtra (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Refers to Dhritarashtra.
इति (iti) - thus, so, (quotation marker)
(indeclinable)
Note: Marks the end of Gandhari's direct speech.
सक्रोधा (sakrodhā) - enraged, with anger
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sakrodha
sakrodha - enraged, angry, with anger
Compound type : bahuvrīhi (sa+krodha)
  • sa – with, accompanied by
    indeclinable
    prefix indicating 'with'
  • krodha – anger, wrath
    noun (masculine)
Note: Modifies 'gāndhārī'.
पुत्रपौत्रवधार्दिता (putrapautravadhārditā) - tormented by the slaying of sons and grandsons
(adjective)
Nominative, feminine, singular of putrapautravadhārdita
putrapautravadhārdita - afflicted by the killing of sons and grandsons
Compound type : tatpuruṣa (putra+pautra+vadha+ardita)
  • putra – son
    noun (masculine)
  • pautra – grandson
    noun (masculine)
  • vadha – killing, slaughter
    noun (masculine)
    from √vadh (to strike, kill)
    Root: √vadh (class 1)
  • ardita – afflicted, tormented, pained
    adjective (feminine)
    Past Passive Participle
    from root √ṛd (to pain, trouble)
    Root: √ṛd (class 1)
Note: Modifies 'gāndhārī'.