महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-9, verse-12
सूत उवाच ।
ततो गन्धर्वराजश्च देवदूतश्च सत्तमौ ।
धर्मराजमुपेत्येदं वचनं प्रत्यभाषताम् ॥१२॥
ततो गन्धर्वराजश्च देवदूतश्च सत्तमौ ।
धर्मराजमुपेत्येदं वचनं प्रत्यभाषताम् ॥१२॥
12. sūta uvāca ,
tato gandharvarājaśca devadūtaśca sattamau ,
dharmarājamupetyedaṁ vacanaṁ pratyabhāṣatām.
tato gandharvarājaśca devadūtaśca sattamau ,
dharmarājamupetyedaṁ vacanaṁ pratyabhāṣatām.
12.
sūtaḥ uvāca tataḥ gandharvarājaḥ ca devadūtaḥ ca
sattamau dharmarājam upetya idam vacanam pratyabhāṣatām
sattamau dharmarājam upetya idam vacanam pratyabhāṣatām
12.
Sūta said: Then, the king of the Gandharvas and Devadūta, both excellent beings, approached Dharmarāja and addressed him with these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सूतः (sūtaḥ) - Sūta (the narrator of the Mahābhārata) (charioteer, bard, Sūta (proper name))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- ततः (tataḥ) - then (then, from there, therefore)
- गन्धर्वराजः (gandharvarājaḥ) - the king of the Gandharvas (king of Gandharvas)
- च (ca) - and (and, also)
- देवदूतः (devadūtaḥ) - Devadūta (proper name, a particular Gandharva) (messenger of the gods, Devadūta (proper name))
- च (ca) - and (and, also)
- सत्तमौ (sattamau) - the two excellent beings (the two best, excellent ones)
- धर्मराजम् (dharmarājam) - Dharmarāja (Yama, the god of death and justice) (king of Dharma, Yama, Dharmarāja (proper name))
- उपेत्य (upetya) - having approached
- इदम् (idam) - these (this)
- वचनम् (vacanam) - words (word, speech, saying)
- प्रत्यभाषताम् (pratyabhāṣatām) - they (two) addressed him (they (two) spoke in return, replied)
Words meanings and morphology
सूतः (sūtaḥ) - Sūta (the narrator of the Mahābhārata) (charioteer, bard, Sūta (proper name))
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, a class of mixed caste, Sūta (proper name)
from root sū 'to impel, to give birth' or sūc 'to indicate'
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then (then, from there, therefore)
(indeclinable)
ablative from tad
गन्धर्वराजः (gandharvarājaḥ) - the king of the Gandharvas (king of Gandharvas)
(noun)
Nominative, masculine, singular of gandharvarāja
gandharvarāja - king of Gandharvas
Compound type : tatpuruṣa (gandharva+rājan)
- gandharva – celestial musician, Gandharva (a class of demigods)
noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
देवदूतः (devadūtaḥ) - Devadūta (proper name, a particular Gandharva) (messenger of the gods, Devadūta (proper name))
(noun)
Nominative, masculine, singular of devadūta
devadūta - messenger of the gods, Devadūta (proper name)
Compound type : tatpuruṣa (deva+dūta)
- deva – god, deity
noun (masculine) - dūta – messenger, envoy
noun (masculine)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
सत्तमौ (sattamau) - the two excellent beings (the two best, excellent ones)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of sattama
sattama - best, excellent, most eminent
superlative of sat (good)
Note: Refers to both Gandharvarāja and Devadūta
धर्मराजम् (dharmarājam) - Dharmarāja (Yama, the god of death and justice) (king of Dharma, Yama, Dharmarāja (proper name))
(noun)
Accusative, masculine, singular of dharmarāja
dharmarāja - king of Dharma, Yama (god of justice and death)
Compound type : tatpuruṣa (dharma+rājan)
- dharma – duty, righteousness, law, virtue
noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
उपेत्य (upetya) - having approached
(indeclinable)
Prefix: upa
Root: i (class 2)
इदम् (idam) - these (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Refers to 'vacanam'
वचनम् (vacanam) - words (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying, declaration
action noun
from root vac 'to speak'
Root: vac (class 2)
प्रत्यभाषताम् (pratyabhāṣatām) - they (two) addressed him (they (two) spoke in return, replied)
(verb)
3rd person , dual, middle, past imperfect (laṅ) of prati-bhāṣ
Prefix: prati
Root: bhāṣ (class 1)
Note: Prefix prati implies 'in reply' or 'back'.