महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-36, verse-23
सख्योक्तः क्रीडमानेन स तत्र हसता किल ।
संरम्भी कोपनोऽतीव विषकल्प ऋषेः सुतः ।
ऋषिपुत्रेण नर्मार्थं कृशेन द्विजसत्तम ॥२३॥
संरम्भी कोपनोऽतीव विषकल्प ऋषेः सुतः ।
ऋषिपुत्रेण नर्मार्थं कृशेन द्विजसत्तम ॥२३॥
23. sakhyoktaḥ krīḍamānena sa tatra hasatā kila ,
saṁrambhī kopano'tīva viṣakalpa ṛṣeḥ sutaḥ ,
ṛṣiputreṇa narmārthaṁ kṛśena dvijasattama.
saṁrambhī kopano'tīva viṣakalpa ṛṣeḥ sutaḥ ,
ṛṣiputreṇa narmārthaṁ kṛśena dvijasattama.
23.
sakhī uktaḥ krīḍamānena sa tatra
hasatā kila saṃrambhī kopanaḥ
atīva viṣakalpa ṛṣeḥ sutaḥ ṛṣiputreṇa
narmārtham kṛśena dvijasattama
hasatā kila saṃrambhī kopanaḥ
atīva viṣakalpa ṛṣeḥ sutaḥ ṛṣiputreṇa
narmārtham kṛśena dvijasattama
23.
O best among Brahmins, the sage's son (Śṛṅgin) – who was known to be very wrathful, exceedingly prone to anger, and venomous – was indeed playing there when he was addressed by his laughing friend, Kṛśa, another sage's son, purely for a jest.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सखी (sakhī) - by his (Śṛṅgin's) friend (by a friend)
- उक्तः (uktaḥ) - addressed (Śṛṅgin) (spoken, said, addressed)
- क्रीडमानेन (krīḍamānena) - by him (Śṛṅgin) who was playing (by one who is playing, by a playing one)
- स (sa) - he (Śṛṅgin) (he, that)
- तत्र (tatra) - there (where they were playing) (there, in that place)
- हसता (hasatā) - by the laughing Kṛśa (by one who is laughing, by a laughing one)
- किल (kila) - indeed (emphasizes the reported fact) (indeed, surely, as is well known)
- संरम्भी (saṁrambhī) - (Śṛṅgin) who was wrathful (wrathful, easily enraged, furious)
- कोपनः (kopanaḥ) - (Śṛṅgin) who was prone to anger (prone to anger, irritable, passionate)
- अतीव (atīva) - exceedingly (prone to anger) (exceedingly, very much, extremely)
- विषकल्प (viṣakalpa) - (Śṛṅgin) who was like poison (in his effect) (like poison, resembling poison)
- ऋषेः (ṛṣeḥ) - of the sage (Śamīka) (of a sage)
- सुतः (sutaḥ) - the son (Śṛṅgin) (son)
- ऋषिपुत्रेण (ṛṣiputreṇa) - by the sage's son (Kṛśa) (by a sage's son)
- नर्मार्थम् (narmārtham) - as a joke (by Kṛśa) (for the sake of a joke, in jest)
- कृशेन (kṛśena) - by (the sage's son) Kṛśa (by Kṛśa (name))
- द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best among Brahmins (addressing Śauṇaka) (O best among twice-born)
Words meanings and morphology
सखी (sakhī) - by his (Śṛṅgin's) friend (by a friend)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of sakhi
sakhi - friend, companion
Note: Often takes feminine gender in meaning but here refers to a male friend.
उक्तः (uktaḥ) - addressed (Śṛṅgin) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
past passive participle
from vac (to speak)
Root: vac (class 2)
क्रीडमानेन (krīḍamānena) - by him (Śṛṅgin) who was playing (by one who is playing, by a playing one)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of krīḍamāna
krīḍamāna - playing, sporting
present middle participle
from krīḍ (to play)
Root: krīḍ (class 1)
Note: Adjective used substantively.
स (sa) - he (Śṛṅgin) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तत्र (tatra) - there (where they were playing) (there, in that place)
(indeclinable)
हसता (hasatā) - by the laughing Kṛśa (by one who is laughing, by a laughing one)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of hasat
hasat - laughing, smiling
present active participle
from has (to laugh)
Root: has (class 1)
Note: Adjective used substantively.
किल (kila) - indeed (emphasizes the reported fact) (indeed, surely, as is well known)
(indeclinable)
Note: Particle denoting emphasis or reported speech.
संरम्भी (saṁrambhī) - (Śṛṅgin) who was wrathful (wrathful, easily enraged, furious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃrambhin
saṁrambhin - furious, wrathful, easily angered
from ram (to delight) with saṃ (intensive prefix)
Prefix: sam
Root: ram (class 1)
कोपनः (kopanaḥ) - (Śṛṅgin) who was prone to anger (prone to anger, irritable, passionate)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kopana
kopana - prone to anger, irritable, passionate
agent noun
from kup (to be agitated, angry)
Root: kup (class 4)
अतीव (atīva) - exceedingly (prone to anger) (exceedingly, very much, extremely)
(indeclinable)
Note: Adverbial usage.
विषकल्प (viṣakalpa) - (Śṛṅgin) who was like poison (in his effect) (like poison, resembling poison)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of viṣakalpa
viṣakalpa - like poison, resembling poison
Compound type : bahuvrīhi (viṣa+kalpa)
- viṣa – poison, venom
noun (neuter) - kalpa – like, resembling, almost
adjective (masculine)
ऋषेः (ṛṣeḥ) - of the sage (Śamīka) (of a sage)
(noun)
Genitive, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
सुतः (sutaḥ) - the son (Śṛṅgin) (son)
(noun)
Nominative, masculine, singular of suta
suta - son, child
past passive participle
from sū (to bear, produce)
Root: sū (class 2)
Note: Used as a noun.
ऋषिपुत्रेण (ṛṣiputreṇa) - by the sage's son (Kṛśa) (by a sage's son)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ṛṣiputra
ṛṣiputra - son of a sage
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣi+putra)
- ṛṣi – sage, seer
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
नर्मार्थम् (narmārtham) - as a joke (by Kṛśa) (for the sake of a joke, in jest)
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (narman+artha)
- narman – jest, sport, amusement, joke
noun (neuter) - artha – purpose, aim, sake
noun (masculine)
Note: Accusative of purpose used adverbially.
कृशेन (kṛśena) - by (the sage's son) Kṛśa (by Kṛśa (name))
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kṛśa
kṛśa - Kṛśa (a proper name, lit. 'thin, weak')
द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best among Brahmins (addressing Śauṇaka) (O best among twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best among the twice-born (Brahmins)
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya; often specifically Brahmin), a bird, a tooth
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)