महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-161, verse-8
त्वदर्थं हि विशालाक्षि मामयं निशितैः शरैः ।
कामः कमलगर्भाभे प्रतिविध्यन्न शाम्यति ॥८॥
कामः कमलगर्भाभे प्रतिविध्यन्न शाम्यति ॥८॥
8. tvadarthaṁ hi viśālākṣi māmayaṁ niśitaiḥ śaraiḥ ,
kāmaḥ kamalagarbhābhe pratividhyanna śāmyati.
kāmaḥ kamalagarbhābhe pratividhyanna śāmyati.
8.
tvadartham hi viśālākṣi mām ayam niśitaiḥ śaraiḥ
kāmaḥ kamalagarbhābhe pratividhyan na śāmyati
kāmaḥ kamalagarbhābhe pratividhyan na śāmyati
8.
Indeed, O lady with wide eyes (viśālākṣi), O lady with the radiance of a lotus's heart (kamalagarbhābhe), it is for your sake that this god of love (Kāma) ceaselessly pierces me with his sharp arrows and does not calm down.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वदर्थम् (tvadartham) - for your sake, on your account
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
- विशालाक्षि (viśālākṣi) - O wide-eyed one
- माम् (mām) - me
- अयम् (ayam) - this (masculine)
- निशितैः (niśitaiḥ) - with sharp, whetted, keen
- शरैः (śaraiḥ) - with arrows
- कामः (kāmaḥ) - the god of love (Kāma) (desire, love; god of love (Kāma))
- कमलगर्भाभे (kamalagarbhābhe) - O one resembling the inside of a lotus, O one with lotus-womb-like radiance
- प्रतिविध्यन् (pratividhyan) - continuously piercing (piercing, striking repeatedly)
- न (na) - not, no
- शाम्यति (śāmyati) - relents, ceases (he/she/it calms down, ceases, becomes quiet)
Words meanings and morphology
त्वदर्थम् (tvadartham) - for your sake, on your account
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (tvad+artha)
- tvad – you (stem form)
pronoun - artha – purpose, aim, reason, meaning, wealth
noun (masculine)
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
विशालाक्षि (viśālākṣi) - O wide-eyed one
(noun)
Vocative, feminine, singular of viśālākṣī
viśālākṣī - a woman with large/wide eyes
Compound type : bahuvrīhi (viśāla+akṣi)
- viśāla – wide, broad, large, extensive
adjective (masculine) - akṣi – eye
noun (neuter)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of mad
mad - I, me
अयम् (ayam) - this (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to Kāma
निशितैः (niśitaiḥ) - with sharp, whetted, keen
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of niśita
niśita - sharp, whetted, keen; sharpened
Past Passive Participle
Derived from root śo (śā, to sharpen) with upasarga ni and suffix kta.
Prefix: ni
Root: śo (class 4)
Note: Modifies śaraiḥ
शरैः (śaraiḥ) - with arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śara
śara - arrow; reed
Root: śṛ (class 9)
कामः (kāmaḥ) - the god of love (Kāma) (desire, love; god of love (Kāma))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kāma
kāma - desire, love, longing; god of love (Kāma)
Root: kam (class 1)
कमलगर्भाभे (kamalagarbhābhe) - O one resembling the inside of a lotus, O one with lotus-womb-like radiance
(noun)
Vocative, feminine, singular of kamalagarbhābhā
kamalagarbhābhā - resembling the inside of a lotus, having the radiance of a lotus-womb
Compound type : bahuvrīhi (kamala+garbha+ābhā)
- kamala – lotus
noun (neuter) - garbha – womb, interior, inside, embryo
noun (masculine) - ābhā – light, luster, radiance, resemblance
noun (feminine)
प्रतिविध्यन् (pratividhyan) - continuously piercing (piercing, striking repeatedly)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratividhyat
pratividhyat - piercing, striking against
Present Active Participle
Derived from root vyadh (to pierce, strike) with upasarga prati and suffix śatṛ.
Prefix: prati
Root: vyadh (class 4)
Note: Modifies Kāmaḥ
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates śāmyati
शाम्यति (śāmyati) - relents, ceases (he/she/it calms down, ceases, becomes quiet)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of śam
Root: śam (class 4)