महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-161, verse-16
न चाहमीशा देहस्य तस्मान्नृपतिसत्तम ।
समीपं नोपगच्छामि न स्वतन्त्रा हि योषितः ॥१६॥
समीपं नोपगच्छामि न स्वतन्त्रा हि योषितः ॥१६॥
16. na cāhamīśā dehasya tasmānnṛpatisattama ,
samīpaṁ nopagacchāmi na svatantrā hi yoṣitaḥ.
samīpaṁ nopagacchāmi na svatantrā hi yoṣitaḥ.
16.
na ca aham īśā dehasya tasmāt nṛpati-sattama
samīpam na upagacchāmi na svatantrā hi yoṣitaḥ
samīpam na upagacchāmi na svatantrā hi yoṣitaḥ
16.
And I am not mistress of this body. Therefore, O best of kings (nṛpati-sattama), I will not approach you, for women are indeed not independent.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and (and, also)
- अहम् (aham) - I
- ईशा (īśā) - mistress (of this body) (mistress, female ruler, owner)
- देहस्य (dehasya) - of the body
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
- नृपति-सत्तम (nṛpati-sattama) - O best of kings, O most excellent ruler of men
- समीपम् (samīpam) - near (you), to your presence (near, proximity, to the vicinity)
- न (na) - not, no
- उपगच्छामि (upagacchāmi) - I will approach (I approach, I go near)
- न (na) - not, no
- स्वतन्त्रा (svatantrā) - independent, self-controlled
- हि (hi) - for, indeed (indeed, because, for)
- योषितः (yoṣitaḥ) - women
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
ईशा (īśā) - mistress (of this body) (mistress, female ruler, owner)
(noun)
Nominative, feminine, singular of īśā
īśā - mistress, female ruler, owner
देहस्य (dehasya) - of the body
(noun)
Genitive, masculine, singular of deha
deha - body, form, mass
From root 'dih'
Root: dih (class 1)
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that
Note: Used adverbially, meaning 'therefore'.
नृपति-सत्तम (nṛpati-sattama) - O best of kings, O most excellent ruler of men
(adjective)
Vocative, masculine, singular of nṛpati-sattama
nṛpati-sattama - best of kings, most excellent ruler of men
Superlative
Compound noun with superlative 'sattama'
Compound type : tatpuruṣa (nṛpati+sattama)
- nṛpati – king, ruler of men
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, chief
adjective (masculine)
Superlative
Superlative suffix -tama
Note: Used as a vocative noun.
समीपम् (samīpam) - near (you), to your presence (near, proximity, to the vicinity)
(indeclinable)
Derived from 'sam' + 'īpa' (near)
Prefix: sam
Root: i (class 2)
Note: Functions adverbially, indicating direction.
न (na) - not, no
(indeclinable)
उपगच्छामि (upagacchāmi) - I will approach (I approach, I go near)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of upagam
Present Active
Prefix: upa
Root: gam (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
स्वतन्त्रा (svatantrā) - independent, self-controlled
(adjective)
Nominative, feminine, plural of svatantra
svatantra - independent, self-reliant, free
Compound type : bahuvrīhi (sva+tantra)
- sva – one's own, self
adjective - tantra – thread, system, rule, treatise
noun (neuter)
From root 'tan'
Root: tan (class 8)
Note: Agrees with 'yoṣitaḥ'.
हि (hi) - for, indeed (indeed, because, for)
(indeclinable)
Note: Introduces a reason or explanation.
योषितः (yoṣitaḥ) - women
(noun)
Nominative, feminine, plural of yoṣit
yoṣit - woman, female
From root 'yu' ('to join')
Root: yu (class 2)