Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,161

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-161, verse-16

न चाहमीशा देहस्य तस्मान्नृपतिसत्तम ।
समीपं नोपगच्छामि न स्वतन्त्रा हि योषितः ॥१६॥
16. na cāhamīśā dehasya tasmānnṛpatisattama ,
samīpaṁ nopagacchāmi na svatantrā hi yoṣitaḥ.
16. na ca aham īśā dehasya tasmāt nṛpati-sattama
samīpam na upagacchāmi na svatantrā hi yoṣitaḥ
16. And I am not mistress of this body. Therefore, O best of kings (nṛpati-sattama), I will not approach you, for women are indeed not independent.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (na) - not, no
  • (ca) - and (and, also)
  • अहम् (aham) - I
  • ईशा (īśā) - mistress (of this body) (mistress, female ruler, owner)
  • देहस्य (dehasya) - of the body
  • तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
  • नृपति-सत्तम (nṛpati-sattama) - O best of kings, O most excellent ruler of men
  • समीपम् (samīpam) - near (you), to your presence (near, proximity, to the vicinity)
  • (na) - not, no
  • उपगच्छामि (upagacchāmi) - I will approach (I approach, I go near)
  • (na) - not, no
  • स्वतन्त्रा (svatantrā) - independent, self-controlled
  • हि (hi) - for, indeed (indeed, because, for)
  • योषितः (yoṣitaḥ) - women

Words meanings and morphology

(na) - not, no
(indeclinable)
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
ईशा (īśā) - mistress (of this body) (mistress, female ruler, owner)
(noun)
Nominative, feminine, singular of īśā
īśā - mistress, female ruler, owner
देहस्य (dehasya) - of the body
(noun)
Genitive, masculine, singular of deha
deha - body, form, mass
From root 'dih'
Root: dih (class 1)
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that
Note: Used adverbially, meaning 'therefore'.
नृपति-सत्तम (nṛpati-sattama) - O best of kings, O most excellent ruler of men
(adjective)
Vocative, masculine, singular of nṛpati-sattama
nṛpati-sattama - best of kings, most excellent ruler of men
Superlative
Compound noun with superlative 'sattama'
Compound type : tatpuruṣa (nṛpati+sattama)
  • nṛpati – king, ruler of men
    noun (masculine)
  • sattama – best, most excellent, chief
    adjective (masculine)
    Superlative
    Superlative suffix -tama
Note: Used as a vocative noun.
समीपम् (samīpam) - near (you), to your presence (near, proximity, to the vicinity)
(indeclinable)
Derived from 'sam' + 'īpa' (near)
Prefix: sam
Root: i (class 2)
Note: Functions adverbially, indicating direction.
(na) - not, no
(indeclinable)
उपगच्छामि (upagacchāmi) - I will approach (I approach, I go near)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of upagam
Present Active
Prefix: upa
Root: gam (class 1)
(na) - not, no
(indeclinable)
स्वतन्त्रा (svatantrā) - independent, self-controlled
(adjective)
Nominative, feminine, plural of svatantra
svatantra - independent, self-reliant, free
Compound type : bahuvrīhi (sva+tantra)
  • sva – one's own, self
    adjective
  • tantra – thread, system, rule, treatise
    noun (neuter)
    From root 'tan'
    Root: tan (class 8)
Note: Agrees with 'yoṣitaḥ'.
हि (hi) - for, indeed (indeed, because, for)
(indeclinable)
Note: Introduces a reason or explanation.
योषितः (yoṣitaḥ) - women
(noun)
Nominative, feminine, plural of yoṣit
yoṣit - woman, female
From root 'yu' ('to join')
Root: yu (class 2)