महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-135, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
विदुरस्य सुहृत्कश्चित्खनकः कुशलः क्वचित् ।
विविक्ते पाण्डवान्राजन्निदं वचनमब्रवीत् ॥१॥
विदुरस्य सुहृत्कश्चित्खनकः कुशलः क्वचित् ।
विविक्ते पाण्डवान्राजन्निदं वचनमब्रवीत् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
vidurasya suhṛtkaścitkhanakaḥ kuśalaḥ kvacit ,
vivikte pāṇḍavānrājannidaṁ vacanamabravīt.
vidurasya suhṛtkaścitkhanakaḥ kuśalaḥ kvacit ,
vivikte pāṇḍavānrājannidaṁ vacanamabravīt.
1.
vaiśaṃpāyana uvāca vidurasya suhṛt kaścit khanakaḥ
kuśalaḥ kvacit vivikte pāṇḍavān rājan idam vacanam abravīt
kuśalaḥ kvacit vivikte pāṇḍavān rājan idam vacanam abravīt
1.
Vaiśampāyana said: 'O King, a certain friendly and skilled miner secretly spoke these words to the Pāṇḍavas in an isolated place.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana, the narrator of the Mahābhārata (Vaiśampāyana)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- विदुरस्य (vidurasya) - of Vidura
- सुहृत् (suhṛt) - a friend, well-wisher
- कश्चित् (kaścit) - a certain, someone
- खनकः (khanakaḥ) - a miner, digger
- कुशलः (kuśalaḥ) - skilled (in mining and discreet actions) (skilled, expert, well-being)
- क्वचित् (kvacit) - secretly, in a private manner (somewhere, at some time, secretly)
- विविक्ते (vivikte) - in a private, secluded spot (in an isolated/solitary place)
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
- राजन् (rājan) - O King Janamejaya (the addressed listener) (O king)
- इदम् (idam) - these (words) (this)
- वचनम् (vacanam) - these words/message (word, speech, statement)
- अब्रवीत् (abravīt) - said, spoke
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana, the narrator of the Mahābhārata (Vaiśampāyana)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana (name of a sage, disciple of Vyāsa, narrator of the Mahābhārata)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense, active voice (parasmaipada)
Irregular perfect formation of root 'vac'.
Root: vac (class 2)
विदुरस्य (vidurasya) - of Vidura
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of vidura
vidura - Vidura (proper noun, half-brother of Dhṛtarāṣṭra and Pāṇḍu, known for wisdom)
Note: Qualifies 'suhṛt'.
सुहृत् (suhṛt) - a friend, well-wisher
(noun)
Nominative, masculine, singular of suhṛd
suhṛd - a friend, well-wisher, good-hearted
Compound of 'su' (good) and 'hṛd' (heart).
Compound type : karmadhāraya (su+hṛd)
- su – good, well, excellent
indeclinable
Prefix/Adverb. - hṛd – heart, mind
noun (neuter)
Note: Subject of 'abravīt'.
कश्चित् (kaścit) - a certain, someone
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścid
kaścid - someone, anyone, a certain (indefinite pronoun)
Compound of 'ka' (who) and 'cid' (indefinite particle).
Note: Qualifies 'suhṛt khanakaḥ'.
खनकः (khanakaḥ) - a miner, digger
(noun)
Nominative, masculine, singular of khanaka
khanaka - a digger, miner, excavator
Derived from root 'khan' (to dig).
Root: khan (class 1)
Note: Subject of 'abravīt'.
कुशलः (kuśalaḥ) - skilled (in mining and discreet actions) (skilled, expert, well-being)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kuśala
kuśala - skilled, expert, clever, auspicious, well, happy
Note: Qualifies 'khanakaḥ'.
क्वचित् (kvacit) - secretly, in a private manner (somewhere, at some time, secretly)
(indeclinable)
Adverb. Derived from 'kva' (where) + 'cid' (indefinite particle).
Note: Modifies 'abravīt'.
विविक्ते (vivikte) - in a private, secluded spot (in an isolated/solitary place)
(adjective)
Locative, neuter, singular of vivikta
vivikta - isolated, solitary, separated, private
Past Passive Participle
Derived from root 'vic' (to separate) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: vic (class 7)
Note: Locative of place.
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu (Pāṇḍavas)
Patronymic from 'Pāṇḍu'.
Note: Object of 'abravīt'.
राजन् (rājan) - O King Janamejaya (the addressed listener) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Consonant stem noun.
Root: rāj (class 1)
Note: Addressing Janamejaya.
इदम् (idam) - these (words) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here (demonstrative pronoun)
Neuter, Singular, Accusative.
Note: Object of 'abravīt'.
वचनम् (vacanam) - these words/message (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, statement, saying
Derived from root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'abravīt'.
अब्रवीत् (abravīt) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Imperfect tense, active voice (parasmaipada)
Irregular imperfect formation of root 'brū'.
Root: brū (class 2)