योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-185, verse-20
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
कुन्ददन्त द्विजवर कथ्यतां किं त्वयानघ ।
बुद्धं श्रुतवता ज्ञेयं मदुक्तं मोक्षदं परम् ॥ २० ॥
कुन्ददन्त द्विजवर कथ्यतां किं त्वयानघ ।
बुद्धं श्रुतवता ज्ञेयं मदुक्तं मोक्षदं परम् ॥ २० ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
kundadanta dvijavara kathyatāṃ kiṃ tvayānagha ,
buddhaṃ śrutavatā jñeyaṃ maduktaṃ mokṣadaṃ param 20
kundadanta dvijavara kathyatāṃ kiṃ tvayānagha ,
buddhaṃ śrutavatā jñeyaṃ maduktaṃ mokṣadaṃ param 20
20.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca kundadanta dvijavara kathyatām kim tvayā
anagha buddham śrutavatā jñeyam mat uktam mokṣadam param
anagha buddham śrutavatā jñeyam mat uktam mokṣadam param
20.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca kundadanta dvijavara anagha mat uktam
param mokṣadam jñeyam śrutavatā tvayā kim buddham kathyatām
param mokṣadam jñeyam śrutavatā tvayā kim buddham kathyatām
20.
Śrī Vasiṣṭha said: O Kundadanta, best among the twice-born (dvija-vara), O sinless one, tell me: what have you understood, after having heard my discourse, which is supreme, knowable, and grants liberation (mokṣa)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - The revered sage Vasishtha. (Sri Vasishtha)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- कुन्ददन्त (kundadanta) - Vocative form addressing the disciple Kundadanta. (O Kundadanta)
- द्विजवर (dvijavara) - Vocative form, addressing Kundadanta as an excellent Brahmin. (O best of the twice-born (dvija))
- कथ्यताम् (kathyatām) - let it be told, tell me
- किम् (kim) - what?
- त्वया (tvayā) - by you
- अनघ (anagha) - Vocative form, addressing Kundadanta as one free from sin. (O sinless one, O faultless one)
- बुद्धम् (buddham) - understood, comprehended, known
- श्रुतवता (śrutavatā) - Refers to Kundadanta, who has heard Vasiṣṭha's teachings. (by one who has heard, by the hearer)
- ज्ञेयम् (jñeyam) - Refers to the ultimate truth or reality that is to be known. (to be known, knowable)
- मत् (mat) - Refers to Vasiṣṭha's teachings ('uktam'). (by me, my)
- उक्तम् (uktam) - Refers to the teaching or discourse given by Vasiṣṭha. (spoken, said, discourse)
- मोक्षदम् (mokṣadam) - Describing Vasiṣṭha's teaching as leading to spiritual liberation (mokṣa). (granting liberation (mokṣa), liberation-giving)
- परम् (param) - Describing the quality of Vasiṣṭha's teaching. (supreme, highest, ultimate)
Words meanings and morphology
श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - The revered sage Vasishtha. (Sri Vasishtha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - revered Vasishtha
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active Indicative
Perfect tense form of the root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
कुन्ददन्त (kundadanta) - Vocative form addressing the disciple Kundadanta. (O Kundadanta)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kundadanta
kundadanta - Kundadanta (a name, lit. 'jasmine-toothed')
द्विजवर (dvijavara) - Vocative form, addressing Kundadanta as an excellent Brahmin. (O best of the twice-born (dvija))
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijavara
dvijavara - best of the twice-born
Compound type : tatpurusha (dvija+vara)
- dvija – twice-born (a Brahmin, a bird, a tooth)
noun (masculine) - vara – best, excellent, superior
adjective (masculine)
कथ्यताम् (kathyatām) - let it be told, tell me
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of kath
Passive Imperative
Third person singular passive imperative form of the root 'kath' (to tell).
Root: kath (class 10)
किम् (kim) - what?
(pronoun)
neuter, singular of kim
kim - what? which? who?
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
अनघ (anagha) - Vocative form, addressing Kundadanta as one free from sin. (O sinless one, O faultless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure
बुद्धम् (buddham) - understood, comprehended, known
(adjective)
neuter, singular of buddha
buddha - understood, awakened, known
Past Passive Participle
Past passive participle of the root 'budh' (to know, to awaken).
Root: budh (class 1)
श्रुतवता (śrutavatā) - Refers to Kundadanta, who has heard Vasiṣṭha's teachings. (by one who has heard, by the hearer)
(participle)
Instrumental, masculine, singular of śrutavat
śrutavat - having heard
Perfect Active Participle
Perfect active participle of the root 'śru' (to hear).
Root: śru (class 5)
ज्ञेयम् (jñeyam) - Refers to the ultimate truth or reality that is to be known. (to be known, knowable)
(adjective)
neuter, singular of jñeya
jñeya - to be known, knowable, discernible
Gerundive (Passive Future Participle)
Gerundive (or Passive Future Participle) of the root 'jñā' (to know).
Root: jñā (class 9)
मत् (mat) - Refers to Vasiṣṭha's teachings ('uktam'). (by me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I (first person pronoun)
Note: Used here as a possessive or agent in a compound with 'uktam', meaning 'my spoken words'.
उक्तम् (uktam) - Refers to the teaching or discourse given by Vasiṣṭha. (spoken, said, discourse)
(adjective)
neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said
Past Passive Participle
Past passive participle of the root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Forms a compound 'maduktam' meaning 'what was spoken by me'.
मोक्षदम् (mokṣadam) - Describing Vasiṣṭha's teaching as leading to spiritual liberation (mokṣa). (granting liberation (mokṣa), liberation-giving)
(adjective)
neuter, singular of mokṣada
mokṣada - granting liberation
Compound type : tatpurusha (mokṣa+da)
- mokṣa – liberation, emancipation, release (mokṣa)
noun (masculine)
Root: muc (class 6) - da – giving, granting, bestowing
adjective (masculine)
Agent noun/adjective from the root 'dā' (to give).
Root: dā (class 3)
परम् (param) - Describing the quality of Vasiṣṭha's teaching. (supreme, highest, ultimate)
(adjective)
neuter, singular of para
para - supreme, highest, ultimate, excellent, beyond