योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-132, verse-5
भृङ्गं श्रृङ्गवतः श्रृङ्गे गङ्गाकनकपङ्कजे ।
अहमासं समाः सप्त तत्क्लिन्नोऽकर्दमाप्लुते ॥ ५ ॥
अहमासं समाः सप्त तत्क्लिन्नोऽकर्दमाप्लुते ॥ ५ ॥
bhṛṅgaṃ śrṛṅgavataḥ śrṛṅge gaṅgākanakapaṅkaje ,
ahamāsaṃ samāḥ sapta tatklinno'kardamāplute 5
ahamāsaṃ samāḥ sapta tatklinno'kardamāplute 5
5.
bhṛṅgam śṛṅgavataḥ śṛṅge gaṅgā-kanaka-paṅkaje
aham āsam samāḥ sapta tat-klinnaḥ akardamāplute
aham āsam samāḥ sapta tat-klinnaḥ akardamāplute
5.
aham śṛṅgavataḥ śṛṅge gaṅgā-kanaka-paṅkaje
akardamāplute tat-klinnaḥ bhṛṅgam samāḥ sapta āsam
akardamāplute tat-klinnaḥ bhṛṅgam samāḥ sapta āsam
5.
For seven years, I was a bee on the peak of a mountain, in a golden lotus of the Ganga, soaked by its pure, un-muddied waters.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भृङ्गम् (bhṛṅgam) - a bee (as I was) (a bee, a large black bee)
- शृङ्गवतः (śṛṅgavataḥ) - of the mountain (of the mountain, of the horned one)
- शृङ्गे (śṛṅge) - on the peak (of the mountain) (on the peak, on the horn)
- गङ्गा-कनक-पङ्कजे (gaṅgā-kanaka-paṅkaje) - in a golden lotus related to the Ganga (e.g., growing near it or like those found in it) (in the golden lotus of the Ganga)
- अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
- आसम् (āsam) - I was
- समाः (samāḥ) - years
- सप्त (sapta) - seven
- तत्-क्लिन्नः (tat-klinnaḥ) - soaked by that (pure water) (soaked/wet by that)
- अकर्दमाप्लुते (akardamāplute) - in its pure, un-muddied waters (modifies the lotus or general location) (in that which is flooded with non-muddy water, in pure water)
Words meanings and morphology
भृङ्गम् (bhṛṅgam) - a bee (as I was) (a bee, a large black bee)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhṛṅga
bhṛṅga - bee, large black bee
शृङ्गवतः (śṛṅgavataḥ) - of the mountain (of the mountain, of the horned one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of śṛṅgavat
śṛṅgavat - having horns, horned; mountain
Suffixed with 'matup' for possession.
शृङ्गे (śṛṅge) - on the peak (of the mountain) (on the peak, on the horn)
(noun)
Locative, neuter, singular of śṛṅga
śṛṅga - horn, peak, summit
गङ्गा-कनक-पङ्कजे (gaṅgā-kanaka-paṅkaje) - in a golden lotus related to the Ganga (e.g., growing near it or like those found in it) (in the golden lotus of the Ganga)
(noun)
Locative, neuter, singular of gaṅgā-kanaka-paṅkaja
gaṅgā-kanaka-paṅkaja - golden lotus of the Ganga
Compound type : tatpurusha (gaṅgā+kanaka+paṅkaja)
- gaṅgā – the river Ganga
proper noun (feminine) - kanaka – gold, golden
noun (neuter) - paṅkaja – lotus (literally 'mud-born')
noun (neuter)
अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
आसम् (āsam) - I was
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (luṅ) of as
Imperfect active 1st person singular, √as (अस्).
Root: as (class 2)
समाः (samāḥ) - years
(noun)
Accusative, feminine, plural of samā
samā - year
सप्त (sapta) - seven
(numeral)
तत्-क्लिन्नः (tat-klinnaḥ) - soaked by that (pure water) (soaked/wet by that)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tat-klinna
tat-klinna - soaked by that
Compound type : tatpurusha (tad+klinna)
- tad – that, by that
pronoun (neuter) - klinna – wet, moist, soaked
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √klid (क्लिद्) 'to be wet'.
Root: klid (class 4)
Note: (Past Passive Participle)
अकर्दमाप्लुते (akardamāplute) - in its pure, un-muddied waters (modifies the lotus or general location) (in that which is flooded with non-muddy water, in pure water)
(adjective)
Locative, neuter, singular of akardamāpluta
akardamāpluta - flooded with non-muddy water, immersed in pure water
Compound type : bahuvrihi (a+kardama+āpluta)
- a – not, non-
prefix - kardama – mud, mire
noun (masculine) - āpluta – flooded, immersed, covered
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √plu (प्लु) with prefix ā- (आ).
Prefix: ā
Root: plu (class 1)
Note: (Past Passive Participle)