Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,1

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-1, verse-31

समे शान्ते शिवे सूक्ष्मे द्वैतैक्यपरिवर्जिते ।
ततेऽनन्ते परे शुद्धे किं केन किल खिद्यते ॥ ३१ ॥
same śānte śive sūkṣme dvaitaikyaparivarjite ,
tate'nante pare śuddhe kiṃ kena kila khidyate 31
31. same śānte śive sūkṣme dvaitaika-parivarjite
tate anante pare śuddhe kim kena kila khidyate
31. same śānte śive sūkṣme dvaitaika-parivarjite
tate anante pare śuddhe kila kim kena khidyate
31. In that state which is balanced, peaceful, benevolent, subtle, beyond both duality and unity, all-pervasive, infinite, supreme, and pure—what could possibly distress anyone, and by what means?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • समे (same) - in the state of equanimity, uniformity, or sameness (referring to brahman) (in the equal, in the same, in the balanced)
  • शान्ते (śānte) - in the tranquil state (referring to brahman) (in the peaceful, in the calm)
  • शिवे (śive) - in the beneficent or blissful state (referring to brahman) (in the auspicious, in the benevolent)
  • सूक्ष्मे (sūkṣme) - in the imperceptible or refined state (referring to brahman) (in the subtle, in the minute)
  • द्वैतैक-परिवर्जिते (dvaitaika-parivarjite) - in the state beyond the concepts of both duality and non-duality (referring to brahman) (in that which is devoid of duality and unity)
  • तते (tate) - in the all-pervasive state (referring to brahman) (in the spread out, in the pervading)
  • अनन्ते (anante) - in the boundless, eternal state (referring to brahman) (in the infinite, in the endless)
  • परे (pare) - in the ultimate, highest state (referring to brahman) (in the supreme, in the transcendent)
  • शुद्धे (śuddhe) - in the immaculate, unsullied state (referring to brahman) (in the pure, in the undefiled)
  • किम् (kim) - what (can happen)? (what?, why?)
  • केन (kena) - by what means (can distress occur)? (by what?, by whom?)
  • किल (kila) - indeed, really (emphasizing the rhetorical question) (indeed, certainly, forsooth, it is said)
  • खिद्यते (khidyate) - is made to suffer, is troubled (is distressed, suffers, is grieved, is wearied)

Words meanings and morphology

समे (same) - in the state of equanimity, uniformity, or sameness (referring to brahman) (in the equal, in the same, in the balanced)
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of sama
sama - equal, same, even, balanced, tranquil, uniform
Note: Refers to an implied noun like `brahmaṇi` or `tattve`.
शान्ते (śānte) - in the tranquil state (referring to brahman) (in the peaceful, in the calm)
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of śānta
śānta - peaceful, calm, tranquil, quieted, ceased
Past Passive Participle
From √śam (to be calm, to cease) with suffix `-ta`.
Root: √śam (class 4)
Note: Agrees with `same`.
शिवे (śive) - in the beneficent or blissful state (referring to brahman) (in the auspicious, in the benevolent)
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of śiva
śiva - auspicious, benevolent, propitious, happy, blissful
Note: Agrees with `same`.
सूक्ष्मे (sūkṣme) - in the imperceptible or refined state (referring to brahman) (in the subtle, in the minute)
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of sūkṣma
sūkṣma - subtle, minute, fine, delicate, refined
From √suc (to be pure, to shine) via `sūkti` + `ma`.
Root: √suc (class 1)
Note: Agrees with `same`.
द्वैतैक-परिवर्जिते (dvaitaika-parivarjite) - in the state beyond the concepts of both duality and non-duality (referring to brahman) (in that which is devoid of duality and unity)
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of dvaitaika-parivarjita
dvaitaika-parivarjita - devoid of duality and unity
Tatpurusha compound (dvaita-aikya) + `parivarjita` (past passive participle).
Compound type : tatpuruṣa (dvaita+aikya+parivarjita)
  • dvaita – duality, state of being two
    noun (neuter)
    From `dvi` (two) with suffix `-ta`.
  • aikya – unity, oneness, identity
    noun (neuter)
    From `eka` (one) with suffix `-ya`.
  • parivarjita – abandoned, left, devoid of, excluded
    adjective (Past Passive Participle) (masculine)
    Past Passive Participle
    From prefix `pari-` + √vṛj (to abandon, avoid).
    Prefix: pari
    Root: √vṛj (class 10)
Note: Agrees with `same`.
तते (tate) - in the all-pervasive state (referring to brahman) (in the spread out, in the pervading)
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of tata
tata - stretched, spread, extended, pervaded, vast
Past Passive Participle
From √tan (to stretch, to extend) with suffix `-ta`.
Root: √tan (class 8)
Note: Agrees with `same`.
अनन्ते (anante) - in the boundless, eternal state (referring to brahman) (in the infinite, in the endless)
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of ananta
ananta - infinite, endless, boundless, eternal
Derived from `an-` (negation) + `anta` (end).
Compound type : nañ-bahuvrīhi (an+anta)
  • an – not, non-
    indeclinable
    Negation prefix used before vowels.
  • anta – end, limit, boundary
    noun (masculine)
Note: Agrees with `same`.
परे (pare) - in the ultimate, highest state (referring to brahman) (in the supreme, in the transcendent)
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of para
para - supreme, ultimate, higher, other, distant
Note: Agrees with `same`.
शुद्धे (śuddhe) - in the immaculate, unsullied state (referring to brahman) (in the pure, in the undefiled)
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of śuddha
śuddha - pure, clean, clear, undefiled, faultless
Past Passive Participle
From √śudh (to be pure, to cleanse) with suffix `-ta`.
Root: √śudh (class 4)
Note: Agrees with `same`.
किम् (kim) - what (can happen)? (what?, why?)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what?, which?, why?, whether
केन (kena) - by what means (can distress occur)? (by what?, by whom?)
(pronoun)
Instrumental, masculine/neuter, singular of kim
kim - what?, which?, why?, whether
किल (kila) - indeed, really (emphasizing the rhetorical question) (indeed, certainly, forsooth, it is said)
(indeclinable)
खिद्यते (khidyate) - is made to suffer, is troubled (is distressed, suffers, is grieved, is wearied)
(verb)
3rd person , singular, middle/passive, present (laṭ) of √khid
Present Passive Indicative
From √khid, 4th class (dīvā-di), Ātmanepada. Can also be formed as passive.
Root: √khid (class 4)
Note: Sandhi-resolved form of `khidyate`.