योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-30, verse-10
तत्तापाक्रान्तितापेन त्रिजगन्ति विकासिना ।
कल्पान्तसूर्यगणवन्नवयैव करश्रिया ॥ १० ॥
कल्पान्तसूर्यगणवन्नवयैव करश्रिया ॥ १० ॥
tattāpākrāntitāpena trijaganti vikāsinā ,
kalpāntasūryagaṇavannavayaiva karaśriyā 10
kalpāntasūryagaṇavannavayaiva karaśriyā 10
10.
tattāpākrāntitāpena trijaganti vikāsinā
kalpāntasūryagaṇavat navayā eva karaśriyā
kalpāntasūryagaṇavat navayā eva karaśriyā
10.
tattāpākrāntitāpena trijaganti vikāsinā
navayā eva karaśriyā kalpāntasūryagaṇavat
navayā eva karaśriyā kalpāntasūryagaṇavat
10.
Through his overwhelming torment, which radiated intensely throughout the three worlds, like the multitudinous suns at the end of a cosmic cycle, with their fierce, new splendor of rays.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्तापाक्रान्तितापेन (tattāpākrāntitāpena) - by the torment resulting from his (the demon's) overwhelming power (by the distress caused by that overwhelming heat/torment)
- त्रिजगन्ति (trijaganti) - the three worlds (heaven, earth, underworld)
- विकासिना (vikāsinā) - by the torment that was pervading/radiating through the three worlds (by the one expanding, radiating, manifesting; by the one causing to expand/radiate)
- कल्पान्तसूर्यगणवत् (kalpāntasūryagaṇavat) - like a multitude of suns at the end of a cosmic cycle
- नवया (navayā) - by a fierce/intense new (by a new, by a fresh, by a fierce)
- एव (eva) - indeed, only, just, very
- करश्रिया (karaśriyā) - by the splendor of rays, by the beauty of light
Words meanings and morphology
तत्तापाक्रान्तितापेन (tattāpākrāntitāpena) - by the torment resulting from his (the demon's) overwhelming power (by the distress caused by that overwhelming heat/torment)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of tattāpākrāntitāpa
tattāpākrāntitāpa - distress caused by overwhelming heat/torment
Compound type : Tatpuruṣa (tat+tāpākrānti+tāpa)
- tat – that, his
pronoun (neuter) - tāpākrānti – overwhelming heat/distress, invasion of torment
noun (feminine) - tāpa – heat, fever, distress, torment
noun (masculine)
Root: tap (class 1)
त्रिजगन्ति (trijaganti) - the three worlds (heaven, earth, underworld)
(noun)
Accusative, neuter, plural of trijagat
trijagat - the three worlds
Compound type : Dvigu (tri+jagat)
- tri – three
numeral - jagat – world, universe, moving
noun (neuter)
Present active participle of root 'gam'
Root: gam (class 1)
Note: Object of 'vikāsinā'
विकासिना (vikāsinā) - by the torment that was pervading/radiating through the three worlds (by the one expanding, radiating, manifesting; by the one causing to expand/radiate)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vikāsin
vikāsin - expanding, developing, manifesting, radiating, causing to expand
Agent noun / Adjective from root
Derived from root 'kas' with prefix 'vi-' and suffix 'ini'
Prefix: vi
Root: kas (class 1)
Note: Qualifies 'tattāpākrāntitāpena' and takes 'trijaganti' as its object
कल्पान्तसूर्यगणवत् (kalpāntasūryagaṇavat) - like a multitude of suns at the end of a cosmic cycle
(indeclinable)
Compound type : Tatpuruṣa (kalpānta+sūryagaṇa)
- kalpānta – end of a kalpa (cosmic cycle)
noun (masculine) - sūryagaṇa – multitude of suns, group of suns
noun (masculine)
Note: Adverbial use (from 'vat' suffix)
नवया (navayā) - by a fierce/intense new (by a new, by a fresh, by a fierce)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of nava
nava - new, fresh, young, recent, fierce
Note: Qualifies 'karaśriyā'
एव (eva) - indeed, only, just, very
(indeclinable)
करश्रिया (karaśriyā) - by the splendor of rays, by the beauty of light
(noun)
Instrumental, feminine, singular of karaśrī
karaśrī - splendor of rays, beauty of light
Compound type : Tatpuruṣa (kara+śrī)
- kara – ray (of light), hand, tax
noun (masculine) - śrī – splendor, glory, beauty, prosperity
noun (feminine)