योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-24, verse-15
दिशत्येवं मनोमन्त्री कर्माणि शुभकर्मणि ।
एवं मनोमणिं राम बहुपङ्ककलङ्कितम् ॥ १५ ॥
एवं मनोमणिं राम बहुपङ्ककलङ्कितम् ॥ १५ ॥
diśatyevaṃ manomantrī karmāṇi śubhakarmaṇi ,
evaṃ manomaṇiṃ rāma bahupaṅkakalaṅkitam 15
evaṃ manomaṇiṃ rāma bahupaṅkakalaṅkitam 15
15.
diśati evam manomantrī karmāṇi śubhakarmaṇi
evam manomaṇim rāma bahupaṅkakalankitam
evam manomaṇim rāma bahupaṅkakalankitam
15.
evam manomantrī śubhakarmaṇi karmāṇi diśati
evam rāma bahupaṅkakalankitam manomaṇim
evam rāma bahupaṅkakalankitam manomaṇim
15.
Thus, the mind, acting as a counselor (manomantrī), directs (one to perform) auspicious actions (karma). Therefore, O Rama, (this is) the mind-jewel (manomaṇiḥ), which is stained with much impurity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दिशति (diśati) - directs (directs, points, grants, bestows)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
- मनोमन्त्री (manomantrī) - mind, acting as a counselor (manomantrī) (mind-counselor, mind-minister)
- कर्माणि (karmāṇi) - auspicious actions (karma) (actions, deeds, works, duties (karma))
- शुभकर्मणि (śubhakarmaṇi) - auspicious actions (auspicious actions, good deeds)
- एवम् (evam) - therefore (thus, in this manner, so)
- मनोमणिम् (manomaṇim) - mind-jewel (manomaṇiḥ) (mind-jewel, jewel-like mind)
- राम (rāma) - O Rama (Rama (name of a deity/hero))
- बहुपङ्ककलन्कितम् (bahupaṅkakalankitam) - stained with much impurity (stained with much mud/impurity)
Words meanings and morphology
दिशति (diśati) - directs (directs, points, grants, bestows)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of diś
Present Active
root diś (6th class, Parasmaipada)
Root: diś (class 6)
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
Note: Adverb.
मनोमन्त्री (manomantrī) - mind, acting as a counselor (manomantrī) (mind-counselor, mind-minister)
(noun)
Nominative, masculine, singular of manomantrin
manomantrin - mind-counselor, mind-minister
manas (mind) + mantrin (counselor)
Compound type : tatpurusha (manas+mantrin)
- manas – mind, intellect, heart
noun (neuter)
Root: man (class 4) - mantrin – counselor, minister, advisor
noun (masculine)
Note: Subject of diśati.
कर्माणि (karmāṇi) - auspicious actions (karma) (actions, deeds, works, duties (karma))
(noun)
Accusative, neuter, plural of karman
karman - action, deed, work, duty, destiny
Root: kṛ (class 8)
Note: Object of diśati.
शुभकर्मणि (śubhakarmaṇi) - auspicious actions (auspicious actions, good deeds)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of śubhakarma
śubhakarma - auspicious action, good deed
śubha (auspicious) + karman (action)
Compound type : tatpurusha (śubha+karman)
- śubha – auspicious, propitious, good, beautiful
adjective (neuter) - karman – action, deed, work
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)
Note: Adjective modifying karmāṇi.
एवम् (evam) - therefore (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
Note: Adverb.
मनोमणिम् (manomaṇim) - mind-jewel (manomaṇiḥ) (mind-jewel, jewel-like mind)
(noun)
Accusative, masculine, singular of manomaṇi
manomaṇi - mind-jewel, jewel-like mind
manas (mind) + maṇi (jewel)
Compound type : tatpurusha (manas+maṇi)
- manas – mind, intellect, heart
noun (neuter)
Root: man (class 4) - maṇi – gem, jewel, pearl
noun (masculine)
Note: Object of an implied verb like 'consider' or 'behold'.
राम (rāma) - O Rama (Rama (name of a deity/hero))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama, name of a celebrated hero and avatar of Vishnu
Note: Addressing Rama.
बहुपङ्ककलन्कितम् (bahupaṅkakalankitam) - stained with much impurity (stained with much mud/impurity)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of bahupaṅkakalankita
bahupaṅkakalankita - stained with much mud/impurity
bahu (much) + paṅka (mud) + kalankita (stained)
Compound type : tatpurusha (bahu+paṅka+kalankita)
- bahu – much, many, abundant
adjective (masculine) - paṅka – mud, mire, impurity, sin
noun (masculine) - kalankita – stained, defiled, tarnished
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from kalanka (stain)
Note: Adjective modifying manomaṇim.