योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-5, verse-1
श्रीराम उवाच ।
भगवन्मुनिशार्दूल किमिवेह मनोभ्रमे ।
विद्यते कथमुत्पन्नं मनो मायामयं कुतः ॥ १ ॥
भगवन्मुनिशार्दूल किमिवेह मनोभ्रमे ।
विद्यते कथमुत्पन्नं मनो मायामयं कुतः ॥ १ ॥
śrīrāma uvāca ,
bhagavanmuniśārdūla kimiveha manobhrame ,
vidyate kathamutpannaṃ mano māyāmayaṃ kutaḥ 1
bhagavanmuniśārdūla kimiveha manobhrame ,
vidyate kathamutpannaṃ mano māyāmayaṃ kutaḥ 1
1.
śrīrāma uvāca bhagavan muniśārdūla kim iva iha
manobhrame vidyate katham utpannam manaḥ māyāmayam kutaḥ
manobhrame vidyate katham utpannam manaḥ māyāmayam kutaḥ
1.
śrīrāma uvāca bhagavan muniśārdūla,
iha manobhrame kim iva vidyate? māyāmayam manaḥ katham kutaḥ utpannam?
iha manobhrame kim iva vidyate? māyāmayam manaḥ katham kutaḥ utpannam?
1.
Śrī Rāma said: O revered one (bhagavan), O eminent sage (muniśārdūla), what exactly is there in this delusion of the mind (manobhrama)? How was this illusory (māyāmaya) mind (manaḥ) produced, and from where?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - The venerable Rāma (Śrī Rāma (proper noun))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- भगवन् (bhagavan) - O revered one (O Lord, O revered one, O venerable one)
- मुनिशार्दूल (muniśārdūla) - O eminent sage (O tiger among sages, O best of sages)
- किम् (kim) - what (what, which, why, how)
- इव (iva) - exactly, indeed (like, as, as it were, indeed, exactly)
- इह (iha) - here, in this matter (here, in this world, in this matter, now)
- मनोभ्रमे (manobhrame) - in the delusion of the mind (in the delusion/illusion of the mind, in the wandering of the mind)
- विद्यते (vidyate) - exists, is there (exists, is present, is found)
- कथम् (katham) - how (how, in what manner, why)
- उत्पन्नम् (utpannam) - produced, originated (arisen, produced, born, originated)
- मनः (manaḥ) - mind (mind, intellect, heart)
- मायामयम् (māyāmayam) - illusory (consisting of illusion, illusory, made of magic, deceptive)
- कुतः (kutaḥ) - from where (from where, whence, why)
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - The venerable Rāma (Śrī Rāma (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - The glorious Rāma, a revered Hindu deity
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – glory, splendor, prosperity, venerable
adjective (feminine) - rāma – Rāma, a celebrated hero of the Rāmāyaṇa
proper noun (masculine)
Note: Subject of the sentence.
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (lit) of vac
Perfect Tense
Parasmaipada, 3rd person singular, perfect indicative. Irregular past form.
Root: vac (class 2)
भगवन् (bhagavan) - O revered one (O Lord, O revered one, O venerable one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - blessed, fortunate, divine, venerable, illustrious; a lord, god
Stem ending in `at`.
Note: Addressing Vasiṣṭha.
मुनिशार्दूल (muniśārdūla) - O eminent sage (O tiger among sages, O best of sages)
(noun)
Vocative, masculine, singular of muniśārdūla
muniśārdūla - tiger among ascetics/sages, eminent sage
Compound noun, vocative singular.
Compound type : tatpurusha (muni+śārdūla)
- muni – sage, ascetic, hermit, saint
noun (masculine) - śārdūla – tiger; chief, eminent, excellent (in compounds)
noun (masculine)
Note: Addressing Vasiṣṭha.
किम् (kim) - what (what, which, why, how)
(interrogative pronoun)
Note: Used with `iva` to form `kimiva` (what exactly).
इव (iva) - exactly, indeed (like, as, as it were, indeed, exactly)
(indeclinable)
Indeclinable particle.
इह (iha) - here, in this matter (here, in this world, in this matter, now)
(indeclinable)
Indeclinable adverb.
Note: Refers to the current situation or topic.
मनोभ्रमे (manobhrame) - in the delusion of the mind (in the delusion/illusion of the mind, in the wandering of the mind)
(noun)
Locative, masculine, singular of manobhrama
manobhrama - delusion of the mind, error of the mind, wandering of the mind
Locative singular of `manobhrama` (masculine). Compound of `manas` and `bhrama`.
Compound type : tatpurusha (manas+bhrama)
- manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)
Root: man - bhrama – wandering, error, delusion, illusion
noun (masculine)
From root √bhram (to wander, to err).
Root: bhram (class 1)
विद्यते (vidyate) - exists, is there (exists, is present, is found)
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of vid
Present Tense
Ātmanepada, 3rd person singular, present indicative (from root √vid 'to exist', not 'to know')
Root: vid (class 4)
कथम् (katham) - how (how, in what manner, why)
(indeclinable)
Indeclinable interrogative adverb.
उत्पन्नम् (utpannam) - produced, originated (arisen, produced, born, originated)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of utpanna
utpanna - arisen, produced, born, created, occurred
Past Passive Participle
From root √pad with prefix `ut-`. Neuter nominative/accusative singular.
Prefix: ut
Root: pad (class 4)
Note: Used predicatively.
मनः (manaḥ) - mind (mind, intellect, heart)
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, consciousness, mental faculty
From root √man (to think).
Root: man
Note: Sandhi form of `manas`.
मायामयम् (māyāmayam) - illusory (consisting of illusion, illusory, made of magic, deceptive)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of māyāmaya
māyāmaya - consisting of illusion (māyā), illusory, deceptive, magical
Formed with suffix `-maya` (made of, consisting of) from `māyā`. Neuter nominative/accusative singular.
Compound type : tatpurusha (māyā)
- māyā – illusion, magic, deception, divine creative power
noun (feminine)
Note: Predicative adjective.
कुतः (kutaḥ) - from where (from where, whence, why)
(indeclinable)
Indeclinable interrogative adverb.