Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,55

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-55, verse-3

एवमुक्ते तु शूरेण शत्रुघ्नेन महात्मना ।
उवाच रामः संहृष्टो लक्ष्मणं भरतं तथा ॥३॥
3. evamukte tu śūreṇa śatrughnena mahātmanā ,
uvāca rāmaḥ saṃhṛṣṭo lakṣmaṇaṃ bharataṃ tathā.
3. evam ukte tu śūreṇa śatrughnena mahātmanā
uvāca rāmaḥ saṃhṛṣṭaḥ lakṣmaṇam bharatam tathā
3. śūreṇa mahātmanā śatrughnena evam ukte tu,
saṃhṛṣṭaḥ rāmaḥ lakṣmaṇam bharatam tathā uvāca.
3. When the great-souled and brave Śatrughna had spoken thus, Rāma, greatly delighted, spoke to Lakṣmaṇa and Bharata as well.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus, in this manner, so
  • उक्ते (ukte) - spoken, said, having been said
  • तु (tu) - but, however, indeed, and
  • शूरेण (śūreṇa) - by the brave one, by the hero
  • शत्रुघ्नेन (śatrughnena) - by Śatrughna
  • महात्मना (mahātmanā) - by the great-souled one, by the noble one
  • उवाच (uvāca) - spoke, said
  • रामः (rāmaḥ) - Rāma
  • संहृष्टः (saṁhṛṣṭaḥ) - greatly delighted, overjoyed
  • लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakṣmaṇa
  • भरतम् (bharatam) - Bharata
  • तथा (tathā) - and, also, similarly, thus

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्ते (ukte) - spoken, said, having been said
(adjective)
Locative, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said, having been said
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak) with iṭ-āgama, irregular formation.
Root: vac (class 2)
तु (tu) - but, however, indeed, and
(indeclinable)
शूरेण (śūreṇa) - by the brave one, by the hero
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śūra
śūra - brave, valiant, hero, warrior
शत्रुघ्नेन (śatrughnena) - by Śatrughna
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of śatrughna
śatrughna - Śatrughna (name of Rāma's youngest brother), destroyer of foes
Compound: śatru (enemy) + ghna (killer/destroyer)
Compound type : tatpurusha (śatru+ghna)
  • śatru – enemy, foe
    noun (masculine)
  • ghna – killing, destroying (often as second member of compounds)
    adjective
    Derived from root han (to strike, kill)
    Root: han (class 2)
महात्मना (mahātmanā) - by the great-souled one, by the noble one
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous, great self
Compound: mahā (great) + ātman (self/soul)
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • ātman – self, soul, spirit, essence
    noun (masculine)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect (Liṭ) tense, 3rd person singular, active voice (Parasmaipada)
Irregular perfect form of root vac.
Root: vac (class 2)
रामः (rāmaḥ) - Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a prominent deity of Hinduism, the hero of the Rāmāyaṇa)
संहृष्टः (saṁhṛṣṭaḥ) - greatly delighted, overjoyed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃhṛṣṭa
saṁhṛṣṭa - greatly delighted, overjoyed
Past Passive Participle
Derived from root hṛṣ (to be excited, rejoice) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: hṛṣ (class 1)
Note: Used as an adjective here.
लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakṣmaṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (Rāma's brother)
भरतम् (bharatam) - Bharata
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bharata
bharata - Bharata (Rāma's brother)
तथा (tathā) - and, also, similarly, thus
(indeclinable)