वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-48, verse-2
अभिवाद्य मुनेः पादौ मुनिपुत्रा महर्षये ।
सर्वे निवेदयामासुस्तस्यास्तु रुदितस्वनम् ॥२॥
सर्वे निवेदयामासुस्तस्यास्तु रुदितस्वनम् ॥२॥
2. abhivādya muneḥ pādau muniputrā maharṣaye ,
sarve nivedayāmāsustasyāstu ruditasvanam.
sarve nivedayāmāsustasyāstu ruditasvanam.
2.
abhivādya muneḥ pādau muniputrāḥ maharṣaye
sarve nivedayām āsuḥ tasyāḥ tu ruditasvanam
sarve nivedayām āsuḥ tasyāḥ tu ruditasvanam
2.
sarve muniputrāḥ muneḥ pādau abhivādya tasyāḥ
ruditasvanam tu maharṣaye nivedayām āsuḥ
ruditasvanam tu maharṣaye nivedayām āsuḥ
2.
Having greeted the feet of the (muni), all the sons of the ascetics (muniputrāḥ) then reported her crying sound to the great sage (maharṣi).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अभिवाद्य (abhivādya) - having greeted, having saluted, having bowed down to
- मुनेः (muneḥ) - of the ascetic Vālmīki (of the sage, from the sage)
- पादौ (pādau) - the two feet (of the sage) (two feet)
- मुनिपुत्राः (muniputrāḥ) - the young disciples in Vālmīki's hermitage (sons of ascetics, ascetic boys)
- महर्षये (maharṣaye) - to the great sage Vālmīki (to the great sage)
- सर्वे (sarve) - all of them (the ascetic boys) (all, every)
- निवेदयाम् (nivedayām) - reported, announced (part of periphrastic perfect)
- आसुः (āsuḥ) - they were (auxiliary verb)
- तस्याः (tasyāḥ) - of Sītā (her, of her, to her)
- तु (tu) - but, indeed, however
- रुदितस्वनम् (ruditasvanam) - the sound of Sītā's weeping (sound of crying, lamentation)
Words meanings and morphology
अभिवाद्य (abhivādya) - having greeted, having saluted, having bowed down to
(indeclinable)
absolutive (gerund)
formed from root √vad (to speak) with prefix abhi- and -ya suffix
Prefix: abhi
Root: vad (class 1)
मुनेः (muneḥ) - of the ascetic Vālmīki (of the sage, from the sage)
(noun)
Genitive, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, hermit, saint
पादौ (pādau) - the two feet (of the sage) (two feet)
(noun)
Accusative, masculine, dual of pāda
pāda - foot, leg, quarter, ray, verse foot
मुनिपुत्राः (muniputrāḥ) - the young disciples in Vālmīki's hermitage (sons of ascetics, ascetic boys)
(noun)
Nominative, masculine, plural of muniputra
muniputra - son of an ascetic, ascetic boy
Compound type : tatpuruṣa (muni+putra)
- muni – sage, ascetic, hermit
noun (masculine) - putra – son, child
noun (masculine)
महर्षये (maharṣaye) - to the great sage Vālmīki (to the great sage)
(noun)
Dative, masculine, singular of maharṣi
maharṣi - great sage, eminent seer
Compound type : karmadhāraya (mahat+ṛṣi)
- mahat – great, large, mighty
adjective (masculine/feminine/neuter) - ṛṣi – seer, sage, inspired poet
noun (masculine)
सर्वे (sarve) - all of them (the ascetic boys) (all, every)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
निवेदयाम् (nivedayām) - reported, announced (part of periphrastic perfect)
(verb)
active
causative stem, used in periphrastic perfect
Prefix: ni
Root: vid (class 4)
Note: It is the causative stem used with the perfect of 'as' to form a periphrastic perfect.
आसुः (āsuḥ) - they were (auxiliary verb)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of as
Root: as (class 2)
Note: auxiliary verb for periphrastic perfect
तस्याः (tasyāḥ) - of Sītā (her, of her, to her)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of tad
tad - that, she, her
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
रुदितस्वनम् (ruditasvanam) - the sound of Sītā's weeping (sound of crying, lamentation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ruditasvana
ruditasvana - sound of crying, lamentation
Compound type : tatpuruṣa (rudita+svana)
- rudita – cried, wept (past passive participle used as noun)
noun (neuter)
past passive participle
from root √rud (to cry)
Root: rud (class 2) - svana – sound, noise, voice
noun (masculine)
Root: svan (class 1)