वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-56, verse-8
कथमेवंविधो वीरो देवदानवदर्पहा ।
कालाग्निप्रतिमो ह्यद्य राघवेण रणे हतः ॥८॥
कालाग्निप्रतिमो ह्यद्य राघवेण रणे हतः ॥८॥
8. kathamevaṃvidho vīro devadānavadarpahā ,
kālāgnipratimo hyadya rāghaveṇa raṇe hataḥ.
kālāgnipratimo hyadya rāghaveṇa raṇe hataḥ.
8.
katham evaṃvidhaḥ vīraḥ deva-dānava-darpa-hā
kālāgni-pratimaḥ hi adya rāghaveṇa raṇe hataḥ
kālāgni-pratimaḥ hi adya rāghaveṇa raṇe hataḥ
8.
katham evaṃvidhaḥ deva-dānava-darpa-hā
kālāgni-pratimaḥ vīraḥ hi adya rāghaveṇa raṇe hataḥ
kālāgni-pratimaḥ vīraḥ hi adya rāghaveṇa raṇe hataḥ
8.
How is it that such a hero, who shattered the pride of gods and demons and was like the fire of universal dissolution (kālāgni), has today been killed in battle by Rāghava (Rāma)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - Expressing Rāvaṇa's bewilderment or disbelief at Kumbhakarṇa's defeat. (how, in what manner, why)
- एवंविधः (evaṁvidhaḥ) - Describing the exceptional and unparalleled nature of Kumbhakarṇa. (such a one, of this kind)
- वीरः (vīraḥ) - Referring to Kumbhakarṇa, emphasizing his heroic qualities. (hero, brave one)
- देव-दानव-दर्प-हा (deva-dānava-darpa-hā) - An epithet for Kumbhakarṇa, highlighting his immense power over even divine and demonic beings. (destroyer of the pride of gods and demons)
- कालाग्नि-प्रतिमः (kālāgni-pratimaḥ) - Comparing Kumbhakarṇa's destructive power to the cosmic fire of universal dissolution (kālāgni). (resembling the fire of time/destruction)
- हि (hi) - Emphasizes the incredible nature of Kumbhakarṇa's death. (indeed, for, because)
- अद्य (adya) - Indicating the recent occurrence of the event. (today, now)
- राघवेण (rāghaveṇa) - The agent of Kumbhakarṇa's killing. (by Rāghava (Rāma))
- रणे (raṇe) - The location where Kumbhakarṇa was killed. (in battle, in war)
- हतः (hataḥ) - The state of Kumbhakarṇa, having been slain. (killed, slain, struck)
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - Expressing Rāvaṇa's bewilderment or disbelief at Kumbhakarṇa's defeat. (how, in what manner, why)
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
एवंविधः (evaṁvidhaḥ) - Describing the exceptional and unparalleled nature of Kumbhakarṇa. (such a one, of this kind)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of evaṃvidha
evaṁvidha - of this kind, such, like this
Compound type : bahuvrihi (evam+vidha)
- evam – thus, so, in this manner
indeclinable - vidha – kind, sort, manner
noun (masculine)
Note: Agrees with 'vīraḥ'.
वीरः (vīraḥ) - Referring to Kumbhakarṇa, emphasizing his heroic qualities. (hero, brave one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, warrior
Note: Subject of the sentence.
देव-दानव-दर्प-हा (deva-dānava-darpa-hā) - An epithet for Kumbhakarṇa, highlighting his immense power over even divine and demonic beings. (destroyer of the pride of gods and demons)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of deva-dānava-darpa-han
deva-dānava-darpa-han - destroyer of the pride of gods and demons
From the root 'han' (to kill/destroy) in a compound, meaning 'destroying'.
Compound type : tatpurusha (deva+dānava+darpa+han)
- deva – god, deity
noun (masculine) - dānava – demon, son of Danu
noun (masculine) - darpa – pride, arrogance
noun (masculine)
Root: dṛp (class 4) - han – destroyer, killer
noun (masculine)
Agent noun from root 'han'.
Root: han (class 2)
Note: Agrees with 'vīraḥ'.
कालाग्नि-प्रतिमः (kālāgni-pratimaḥ) - Comparing Kumbhakarṇa's destructive power to the cosmic fire of universal dissolution (kālāgni). (resembling the fire of time/destruction)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kālāgni-pratima
kālāgni-pratima - resembling the fire of destruction, like the destructive fire of universal dissolution
Compound type : tatpurusha (kāla+agni+pratima)
- kāla – time, death, destructive power
noun (masculine) - agni – fire
noun (masculine) - pratima – resembling, similar to, like
adjective (masculine)
Note: Agrees with 'vīraḥ'.
हि (hi) - Emphasizes the incredible nature of Kumbhakarṇa's death. (indeed, for, because)
(indeclinable)
Note: Particle for emphasis or causation.
अद्य (adya) - Indicating the recent occurrence of the event. (today, now)
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
राघवेण (rāghaveṇa) - The agent of Kumbhakarṇa's killing. (by Rāghava (Rāma))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma
Note: Agent in a passive construction ('hataḥ').
रणे (raṇe) - The location where Kumbhakarṇa was killed. (in battle, in war)
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, combat
हतः (hataḥ) - The state of Kumbhakarṇa, having been slain. (killed, slain, struck)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hata
hata - killed, slain, struck, destroyed
Past Passive Participle
Past passive participle from root 'han'.
Root: han (class 2)
Note: Agrees with 'vīraḥ' (Kumbhakarṇa).