वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-13, verse-8
तेन चेमं महाप्राज्ञमभिषिञ्च विभीषणम् ।
राजानं रक्षसां क्षिप्रं प्रसन्ने मयि मानद ॥८॥
राजानं रक्षसां क्षिप्रं प्रसन्ने मयि मानद ॥८॥
8. tena cemaṃ mahāprājñamabhiṣiñca vibhīṣaṇam ,
rājānaṃ rakṣasāṃ kṣipraṃ prasanne mayi mānada.
rājānaṃ rakṣasāṃ kṣipraṃ prasanne mayi mānada.
8.
tena ca imam mahāprājñam abhiṣiñca vibhīṣaṇam
rājānam rakṣasām kṣipram prasanne mayi mānada
rājānam rakṣasām kṣipram prasanne mayi mānada
8.
mānada ca mayi prasanne tena imam mahāprājñam
vibhīṣaṇam rakṣasām rājānam kṣipram abhiṣiñca
vibhīṣaṇam rakṣasām rājānam kṣipram abhiṣiñca
8.
O giver of honor, with that water, quickly anoint this greatly wise Vibhīṣaṇa as king of the demons, for I am now pleased.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेन (tena) - with that, by that
- च (ca) - and, also
- इमम् (imam) - this
- महाप्राज्ञम् (mahāprājñam) - greatly wise, very intelligent
- अभिषिञ्च (abhiṣiñca) - anoint, consecrate, sprinkle
- विभीषणम् (vibhīṣaṇam) - Vibhīṣaṇa
- राजानम् (rājānam) - as king (king, ruler)
- रक्षसाम् (rakṣasām) - of the demons, of the rākṣasas
- क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, immediately, soon
- प्रसन्ने (prasanne) - now that (I am) pleased (when pleased, when propitious, when gracious)
- मयि (mayi) - I (as part of locative absolute) (in me, on me, regarding me)
- मानद (mānada) - O giver of honor, O respecter
Words meanings and morphology
तेन (tena) - with that, by that
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Used instrumentally, "with that [water]".
च (ca) - and, also
(indeclinable)
इमम् (imam) - this
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Demonstrative pronoun.
Note: Object of `abhiṣiñca`.
महाप्राज्ञम् (mahāprājñam) - greatly wise, very intelligent
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahāprājña
mahāprājña - greatly wise, very intelligent, having great wisdom
Karmadhāraya compound: `mahā` (great) + `prājña` (wise).
Compound type : karmadhāraya (mahā+prājña)
- mahā – great, large, mighty
adjective - prājña – wise, intelligent, knowing
adjective (masculine)
From `pra` + `jñā` (to know) + suffix `a`. Formed from the root `jñā` (to know) with the prefix `pra`.
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
अभिषिञ्च (abhiṣiñca) - anoint, consecrate, sprinkle
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sic
imperative
Root `sic` (class 6), with prefix `abhi`, imperative second person singular.
Prefix: abhi
Root: sic (class 6)
विभीषणम् (vibhīṣaṇam) - Vibhīṣaṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhīṣaṇa (name of Rāvaṇa's brother, who joined Rāma)
From `vi` + `bhīṣ` (to frighten) + suffix `ana`.
Prefix: vi
Root: bhīṣ
राजानम् (rājānam) - as king (king, ruler)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
From root `rāj` (to shine, rule).
Root: rāj (class 1)
रक्षसाम् (rakṣasām) - of the demons, of the rākṣasas
(noun)
Genitive, masculine, plural of rakṣas
rakṣas - demon, rākṣasa, evil being
From root `rakṣ` (to protect) with suffix `as`. Often used for malevolent beings.
Root: rakṣ (class 1)
Note: Dependent on `rājānam`, "king of the rākṣasas".
क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, immediately, soon
(indeclinable)
From root `kṣip` (to throw, cast).
Root: kṣip (class 6)
Note: Modifies `abhiṣiñca`.
प्रसन्ने (prasanne) - now that (I am) pleased (when pleased, when propitious, when gracious)
(adjective)
Locative, masculine, singular of prasanna
prasanna - clear, bright, calm, pleased, propitious
past passive participle
From `pra` + `sad` (to sit, settle down) + `kta`.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Co-occurs with `mayi` in a locative absolute construction, indicating a condition.
मयि (mayi) - I (as part of locative absolute) (in me, on me, regarding me)
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
Note: Subject of the locative absolute construction.
मानद (mānada) - O giver of honor, O respecter
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mānada
mānada - giver of honor, respecting, benevolent
Compound: `māna` (honor) + `da` (giver, from `dā` to give).
Compound type : tatpuruṣa (māna+da)
- māna – honor, respect, pride
noun (masculine)
From `man` (to think).
Root: man (class 4) - da – giver, bestower, causing
adjective (masculine)
From root `dā` (to give) with suffix `ḍa`.
Root: dā (class 3)
Note: Rāma addresses Lakṣmaṇa with this epithet.