Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,13

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-13, verse-20

किमर्थं नो नरव्याघ्र न रोचिष्यति राघव ।
विभीषणेन यत्तूक्तमस्मिन् काले सुखावहम् ॥२०॥
20. kimarthaṃ no naravyāghra na rociṣyati rāghava ,
vibhīṣaṇena yattūktamasmin kāle sukhāvaham.
20. kim artham naḥ nara-vyāghra na rociṣyati rāghava
vibhīṣaṇena yat tu uktam asmin kāle sukha-āvaham
20. naravyāghra rāghava,
asmin kāle vibhīṣaṇena yat tu sukhāvaham uktam,
naḥ kim artham na rociṣyati ?
20. O Rama, tiger among men, why should that beneficial counsel spoken by Vibhishana at this time not be agreeable to us?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • किम् (kim) - Used in conjunction with 'artham' to mean 'why' or 'for what purpose'. (what, why, whether)
  • अर्थम् (artham) - Together with 'kim' forms the interrogative adverb 'kimartham' (why, for what reason). (purpose, meaning, for the sake of, reason)
  • नः (naḥ) - to us, for us, our
  • नर-व्याघ्र (nara-vyāghra) - An epithet for Rama, indicating his supreme prowess and valor. (O tiger among men, O best of men)
  • (na) - not
  • रोचिष्यति (rociṣyati) - will be pleasing, will be agreeable
  • राघव (rāghava) - Addressing Rama directly. (O Rama (descendant of Raghu))
  • विभीषणेन (vibhīṣaṇena) - by Vibhishana
  • यत् (yat) - Refers to the advice given by Vibhishana. (that which, whatever)
  • तु (tu) - but, indeed, however
  • उक्तम् (uktam) - Refers to the advice or counsel given by Vibhishana. (spoken, said, stated)
  • अस्मिन् (asmin) - Qualifies 'kāle' (time), referring to the current moment. (in this)
  • काले (kāle) - at time, in time, at this moment
  • सुख-आवहम् (sukha-āvaham) - Describes Vibhishana's counsel as leading to good results. (bringing happiness, beneficial, pleasant)

Words meanings and morphology

किम् (kim) - Used in conjunction with 'artham' to mean 'why' or 'for what purpose'. (what, why, whether)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why, whether, how.
Interrogative pronoun/adverb.
अर्थम् (artham) - Together with 'kim' forms the interrogative adverb 'kimartham' (why, for what reason). (purpose, meaning, for the sake of, reason)
(noun)
Accusative, masculine, singular of artha
artha - purpose, aim, object, meaning, wealth, reason, thing.
नः (naḥ) - to us, for us, our
(pronoun)
Dative, plural of asmad
asmad - I, we.
Enclitic form of the 1st person plural pronoun 'asmad'.
नर-व्याघ्र (nara-vyāghra) - An epithet for Rama, indicating his supreme prowess and valor. (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nara-vyāghra
nara-vyāghra - tiger among men, foremost of men, brave man.
Tatpuruṣa compound, used as an epithet in vocative.
Compound type : tatpuruṣa (nara+vyāghra)
  • nara – man, human being, person.
    noun (masculine)
  • vyāghra – tiger.
    noun (masculine)
(na) - not
(indeclinable)
Negation particle.
रोचिष्यति (rociṣyati) - will be pleasing, will be agreeable
(verb)
3rd person , singular, middle, future (lṛṭ) of ruc
Future tense, middle voice.
From root 'ruc' (class 1, often used in middle voice with dative). Third person singular future.
Root: ruc (class 1)
राघव (rāghava) - Addressing Rama directly. (O Rama (descendant of Raghu))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, an epithet for Rama.
Patronymic from Raghu (Raghava = son/descendant of Raghu).
विभीषणेन (vibhīṣaṇena) - by Vibhishana
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhishana, brother of Ravana, known for his (dharma) and wisdom.
यत् (yat) - Refers to the advice given by Vibhishana. (that which, whatever)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that.
Relative pronoun.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Emphatic particle, or marks a slight contrast/addition.
उक्तम् (uktam) - Refers to the advice or counsel given by Vibhishana. (spoken, said, stated)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said, told, uttered.
Past Passive Participle
From root 'vac' (to speak), with 'uk' substitution. Declined here in nominative singular neuter.
Root: vac (class 2)
अस्मिन् (asmin) - Qualifies 'kāle' (time), referring to the current moment. (in this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this here.
Proximal demonstrative pronoun.
काले (kāle) - at time, in time, at this moment
(noun)
Locative, masculine, singular of kāla
kāla - time, season, moment, period.
सुख-आवहम् (sukha-āvaham) - Describes Vibhishana's counsel as leading to good results. (bringing happiness, beneficial, pleasant)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sukhāvaha
sukhāvaha - bringing happiness, conferring happiness, pleasant, beneficial, auspicious.
Compound of 'sukha' (happiness) and 'āvaha' (bringing/causing), derived from root 'vah' with prefix 'ā'.
Compound type : tatpuruṣa (sukha+āvaha)
  • sukha – happiness, pleasure, ease, comfort.
    noun (neuter)
  • āvaha – bringing, causing, producing, conveying.
    adjective (masculine)
    From root 'vah' (to carry, bear) with prefix 'ā'.
    Prefix: ā
    Root: vah (class 1)