वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-10, verse-12
इत्युक्तः परुषं वाक्यं न्यायवादी विभीषणः ।
उत्पपात गदापाणिश्चतुर्भिः सह राक्षसैः ॥१२॥
उत्पपात गदापाणिश्चतुर्भिः सह राक्षसैः ॥१२॥
12. ityuktaḥ paruṣaṃ vākyaṃ nyāyavādī vibhīṣaṇaḥ ,
utpapāta gadāpāṇiścaturbhiḥ saha rākṣasaiḥ.
utpapāta gadāpāṇiścaturbhiḥ saha rākṣasaiḥ.
12.
iti uktaḥ paruṣam vākyam nyāyavādī vibhīṣaṇaḥ
utpapāta gadāpāṇiḥ caturbhiḥ saha rākṣasaiḥ
utpapāta gadāpāṇiḥ caturbhiḥ saha rākṣasaiḥ
12.
vibhīṣaṇaḥ nyāyavādī iti paruṣam vākyam uktaḥ
gadāpāṇiḥ caturbhiḥ rākṣasaiḥ saha utpapāta
gadāpāṇiḥ caturbhiḥ rākṣasaiḥ saha utpapāta
12.
Having been thus addressed with harsh words, Vibhishana, the advocate of justice, flew up, mace in hand, along with four rakshasas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - in this manner (referring to the harsh words spoken) (thus, in this manner, so)
- उक्तः (uktaḥ) - addressed (with words) (said, spoken, addressed)
- परुषम् (paruṣam) - harsh (words) (harsh, rough, severe, cruel)
- वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, sentence)
- न्यायवादी (nyāyavādī) - the advocate of justice (one who speaks justice, advocate of justice)
- विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhishana (Vibhishana (proper name))
- उत्पपात (utpapāta) - flew up (into the sky) (sprang up, flew up, rose)
- गदापाणिः (gadāpāṇiḥ) - mace in hand (referring to Vibhishana) (mace in hand, holding a mace)
- चतुर्भिः (caturbhiḥ) - with four (rakshasas) (by four, with four)
- सह (saha) - along with (with, accompanied by)
- राक्षसैः (rākṣasaiḥ) - (along with) rakshasas (by rakshasas, with rakshasas (demons))
Words meanings and morphology
इति (iti) - in this manner (referring to the harsh words spoken) (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - addressed (with words) (said, spoken, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken, told
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak) with suffix -kta
Root: vac (class 2)
Note: It agrees with Vibhīṣaṇaḥ.
परुषम् (paruṣam) - harsh (words) (harsh, rough, severe, cruel)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, severe, cruel, rude
Note: Qualifies vākyam.
वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
Note: Object of the implied verb of speaking.
न्यायवादी (nyāyavādī) - the advocate of justice (one who speaks justice, advocate of justice)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nyāyavādin
nyāyavādin - speaker of justice, advocate of justice, righteous speaker
Compound of nyāya and vādin
Compound type : tatpuruṣa (nyāya+vādin)
- nyāya – justice, rule, method, logic
noun (masculine) - vādin – speaking, talking, proclaiming; one who speaks
noun (masculine)
agent noun from root vad
Root: vad (class 1)
Note: Qualifies Vibhīṣaṇa.
विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhishana (Vibhishana (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhishana (name of Rāvaṇa's brother)
Note: Subject of the sentence.
उत्पपात (utpapāta) - flew up (into the sky) (sprang up, flew up, rose)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of utpat
Perfect (Lit) third singular
Root pat with upasarga ut
Prefix: ut
Root: pat (class 1)
गदापाणिः (gadāpāṇiḥ) - mace in hand (referring to Vibhishana) (mace in hand, holding a mace)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gadāpāṇi
gadāpāṇi - one whose hand (pāṇi) holds a mace (gadā); mace-handed
Bahuvrihi compound
Compound type : bahuvrīhi (gadā+pāṇi)
- gadā – mace, club
noun (feminine) - pāṇi – hand
noun (masculine)
Note: Qualifies Vibhīṣaṇa (implied subject of utpapāta).
चतुर्भिः (caturbhiḥ) - with four (rakshasas) (by four, with four)
(numeral)
Note: Agrees with rākṣasaiḥ.
सह (saha) - along with (with, accompanied by)
(indeclinable)
Note: Used with instrumental case (caturbhiḥ rākṣasaiḥ).
राक्षसैः (rākṣasaiḥ) - (along with) rakshasas (by rakshasas, with rakshasas (demons))
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - demon, rakshasa
Note: Governed by saha.