वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-21, verse-3
ततः सीतामुपागम्य राक्षस्यः क्रोधमूर्छिताः ।
परं परुषया वाचा वैदेहीमिदमब्रुवन् ॥३॥
परं परुषया वाचा वैदेहीमिदमब्रुवन् ॥३॥
3. tataḥ sītāmupāgamya rākṣasyaḥ krodhamūrchitāḥ ,
paraṃ paruṣayā vācā vaidehīmidamabruvan.
paraṃ paruṣayā vācā vaidehīmidamabruvan.
3.
tataḥ sītām upāgamya rākṣasyaḥ krodhamūrchitāḥ
param paruṣayā vācā vaidehīm idam abruvan
param paruṣayā vācā vaidehīm idam abruvan
3.
tataḥ krodhamūrchitāḥ rākṣasyaḥ sītām upāgamya
param paruṣayā vācā idam vaidehīm abruvan
param paruṣayā vācā idam vaidehīm abruvan
3.
Then, the female demons, maddened by anger, approached Sītā and spoke these exceedingly harsh words to Vaidehī.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, from that)
- सीताम् (sītām) - Sītā, the wife of Rama (Sita)
- उपागम्य (upāgamya) - having approached (having approached, having gone near)
- राक्षस्यः (rākṣasyaḥ) - the female demons (female demons, demonesses)
- क्रोधमूर्छिताः (krodhamūrchitāḥ) - maddened by anger (maddened by anger, overwhelmed with anger)
- परम् (param) - exceedingly (supreme, highest, extreme, exceedingly)
- परुषया (paruṣayā) - harsh (harsh, rough, cruel)
- वाचा (vācā) - with words (by word, with speech)
- वैदेहीम् (vaidehīm) - Vaidehī (Sītā) (Vaidehi (Sita))
- इदम् (idam) - these (referring to the words) (this, these (neuter accusative))
- अब्रुवन् (abruvan) - they spoke (they spoke, they said)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, from that)
(indeclinable)
suffix -tas from pronominal base
सीताम् (sītām) - Sītā, the wife of Rama (Sita)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (daughter of Janaka, wife of Rama); furrow; boundary line
उपागम्य (upāgamya) - having approached (having approached, having gone near)
(indeclinable)
absolutive / gerund
formed with prefix upa + ā + root gam + suffix -ya
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
राक्षस्यः (rākṣasyaḥ) - the female demons (female demons, demonesses)
(noun)
Nominative, feminine, plural of rākṣasī
rākṣasī - female demon, demoness
क्रोधमूर्छिताः (krodhamūrchitāḥ) - maddened by anger (maddened by anger, overwhelmed with anger)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of krodhamūrchita
krodhamūrchita - maddened by anger, fainting from anger
Compound type : tatpuruṣa (krodha+mūrchita)
- krodha – anger, wrath
noun (masculine)
Root: krudh (class 4) - mūrchita – fainted, unconscious, maddened, stupefied
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root mūrch (to faint, swoon)
Root: mūrch (class 1)
Note: Agrees with rākṣasyaḥ.
परम् (param) - exceedingly (supreme, highest, extreme, exceedingly)
(indeclinable)
Note: Used here adverbially.
परुषया (paruṣayā) - harsh (harsh, rough, cruel)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, cruel, unkind, violent
Note: Agrees with vācā.
वाचा (vācā) - with words (by word, with speech)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of vāc
vāc - word, speech, voice, language
Root: vac (class 2)
वैदेहीम् (vaidehīm) - Vaidehī (Sītā) (Vaidehi (Sita))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - a princess of Videha (Sita), a woman of Videha
Note: Another name for Sītā.
इदम् (idam) - these (referring to the words) (this, these (neuter accusative))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Demonstrative pronoun.
Note: Can be singular or plural in neuter nominative/accusative. In context, 'this' (following speech).
अब्रुवन् (abruvan) - they spoke (they spoke, they said)
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of brū
imperfect 3rd plural active
Root: brū (class 2)