वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-21, verse-2
निष्क्रान्ते राक्षसेन्द्रे तु पुनरन्तःपुरं गते ।
राक्षस्यो भीमरूपास्ताः सीतां समभिदुद्रुवुः ॥२॥
राक्षस्यो भीमरूपास्ताः सीतां समभिदुद्रुवुः ॥२॥
2. niṣkrānte rākṣasendre tu punarantaḥpuraṃ gate ,
rākṣasyo bhīmarūpāstāḥ sītāṃ samabhidudruvuḥ.
rākṣasyo bhīmarūpāstāḥ sītāṃ samabhidudruvuḥ.
2.
niṣkrānte rākṣasa-indre tu punaḥ antaḥ-puram gate
rākṣasyaḥ bhīma-rūpāḥ tāḥ sītām samabhidudruvuḥ
rākṣasyaḥ bhīma-rūpāḥ tāḥ sītām samabhidudruvuḥ
2.
tu rākṣasa-indre niṣkrānte punaḥ antaḥ-puram gate
tāḥ bhīma-rūpāḥ rākṣasyaḥ sītām samabhidudruvuḥ
tāḥ bhīma-rūpāḥ rākṣasyaḥ sītām samabhidudruvuḥ
2.
But when the lord of demons had departed, having returned to his inner palace, those terrifying ogresses rushed upon Sita.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निष्क्रान्ते (niṣkrānte) - after his departure (having departed, departed)
- राक्षस-इन्द्रे (rākṣasa-indre) - in Ravana, the lord of demons (in the lord of demons)
- तु (tu) - but, indeed, however
- पुनः (punaḥ) - again, back
- अन्तः-पुरम् (antaḥ-puram) - inner palace, harem
- गते (gate) - after he had gone (gone, having gone)
- राक्षस्यः (rākṣasyaḥ) - ogresses, female demons
- भीम-रूपाः (bhīma-rūpāḥ) - terrifying in form, having a dreadful appearance
- ताः (tāḥ) - those
- सीताम् (sītām) - Sita
- समभिदुद्रुवुः (samabhidudruvuḥ) - they rushed upon, attacked
Words meanings and morphology
निष्क्रान्ते (niṣkrānte) - after his departure (having departed, departed)
(adjective)
Locative, masculine, singular of niṣkrānta
niṣkrānta - gone out, departed
Past Passive Participle
From prefix 'nis-' + root 'kram' (to step, go). Locative absolute construction.
Prefix: nis
Root: kram (class 1)
Note: Used in locative absolute with `rākṣasa-indre`.
राक्षस-इन्द्रे (rākṣasa-indre) - in Ravana, the lord of demons (in the lord of demons)
(noun)
Locative, masculine, singular of rākṣasa-indra
rākṣasa-indra - lord of demons, chief of rākṣasas
Compound type : Tatpurusha (rākṣasa+indra)
- rākṣasa – demon, evil spirit
noun (masculine) - indra – chief, lord, best
noun (masculine)
Note: Used in locative absolute with `niṣkrānte`.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Introduces a slight contrast or continuation.
पुनः (punaḥ) - again, back
(indeclinable)
Note: Modifies `gate`.
अन्तः-पुरम् (antaḥ-puram) - inner palace, harem
(noun)
Accusative, neuter, singular of antaḥ-pura
antaḥ-pura - inner apartment, harem, seraglio
Compound type : Tatpurusha (antar+pura)
- antar – inside, within, inner
indeclinable - pura – city, fortress, house
noun (neuter)
Note: Object of `gate` (implied `gamana`).
गते (gate) - after he had gone (gone, having gone)
(adjective)
Locative, masculine, singular of gata
gata - gone, arrived at, reached
Past Passive Participle
From root 'gam' (to go). Locative absolute construction.
Root: gam (class 1)
Note: Used in locative absolute with `rākṣasa-indre`.
राक्षस्यः (rākṣasyaḥ) - ogresses, female demons
(noun)
Nominative, feminine, plural of rākṣasī
rākṣasī - female demon, ogress
Feminine form of 'rākṣasa'.
Note: Subject of the main clause.
भीम-रूपाः (bhīma-rūpāḥ) - terrifying in form, having a dreadful appearance
(adjective)
Nominative, feminine, plural of bhīma-rūpa
bhīma-rūpa - of terrible form, terrifying, dreadful-looking
Compound type : Bahuvrihi (bhīma+rūpa)
- bhīma – terrible, dreadful, fearful
adjective (masculine)
From root 'bhī' (to fear).
Root: bhī (class 3) - rūpa – form, appearance, shape
noun (neuter)
Note: Qualifies `rākṣasyaḥ`.
ताः (tāḥ) - those
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of tad
tad - that, those
Note: Qualifies `rākṣasyaḥ`.
सीताम् (sītām) - Sita
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita, furrow (name of Janaka's daughter)
समभिदुद्रुवुः (samabhidudruvuḥ) - they rushed upon, attacked
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of samabhidru
Perfect tense, 3rd person plural, active voice. Reduplicated root 'dru' with prefixes 'sam-' and 'abhi-'.
Prefixes: sam+abhi
Root: dru (class 1)
Note: The subject is `rākṣasyaḥ`.