Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,21

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-21, verse-15

तस्य सर्वसमृद्धस्या रावणस्य महात्मनः ।
किमर्थं राक्षसेन्द्रस्य भार्यात्वं नेच्छसे ऽधमे ॥१५॥
15. tasya sarvasamṛddhasyā rāvaṇasya mahātmanaḥ ,
kimarthaṃ rākṣasendrasya bhāryātvaṃ necchase'dhame.
15. tasya sarvasamṛddhasya rāvaṇasya mahātmanaḥ
kimartham rākṣasendrasya bhāryātvam na icchase adhame
15. adhame kimartham tasya sarvasamṛddhasya mahātmanaḥ
rāvaṇasya rākṣasendrasya bhāryātvam na icchase
15. O base woman, why do you not wish to be the wife of that completely prosperous Rāvaṇa, the great-souled lord of the rākṣasas?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्य (tasya) - of that (Rāvaṇa) (of him, his)
  • सर्वसमृद्धस्य (sarvasamṛddhasya) - of the all-prosperous (Rāvaṇa) (of the one who is completely prosperous, fully endowed)
  • रावणस्य (rāvaṇasya) - of Rāvaṇa
  • महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled (Rāvaṇa), implying his power and status (of the great-souled, noble-minded, mighty)
  • किमर्थम् (kimartham) - why (for what purpose, why, for what reason)
  • राक्षसेन्द्रस्य (rākṣasendrasya) - of the lord of the rākṣasas (Rāvaṇa) (of the lord of rākṣasas, of the chief of demons)
  • भार्यात्वम् (bhāryātvam) - the state of being a wife (wifehood, the state of being a wife)
  • (na) - not (not, no)
  • इच्छसे (icchase) - you wish (you desire, you wish)
  • अधमे (adhame) - O base woman (addressing Sītā critically) (O lowest one, O base one, O wretched one)

Words meanings and morphology

तस्य (tasya) - of that (Rāvaṇa) (of him, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Demonstrative pronoun.
सर्वसमृद्धस्य (sarvasamṛddhasya) - of the all-prosperous (Rāvaṇa) (of the one who is completely prosperous, fully endowed)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of sarvasamṛddha
sarvasamṛddha - completely prosperous, fully endowed, perfect
Compound type : karmadhāraya (sarva+samṛddha)
  • sarva – all, every, whole
    pronoun (masculine)
  • samṛddha – prosperous, rich, accomplished, complete
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root 'ṛdh' with upasarga 'sam'.
    Prefix: sam
    Root: ṛdh (class 4)
Note: Compound describing Rāvaṇa.
रावणस्य (rāvaṇasya) - of Rāvaṇa
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (name of the demon king of Laṅkā)
महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled (Rāvaṇa), implying his power and status (of the great-souled, noble-minded, mighty)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, mighty, supreme spirit
Compound type : bahuvrīhi (mahat+ātman)
  • mahat – great, large, mighty
    adjective (neuter)
  • ātman – self, soul, spirit, essence
    noun (masculine)
Note: Compound describing Rāvaṇa.
किमर्थम् (kimartham) - why (for what purpose, why, for what reason)
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (kim+artha)
  • kim – what, which, who
    pronoun (neuter)
  • artha – purpose, meaning, wealth, object
    noun (masculine)
राक्षसेन्द्रस्य (rākṣasendrasya) - of the lord of the rākṣasas (Rāvaṇa) (of the lord of rākṣasas, of the chief of demons)
(noun)
Genitive, masculine, singular of rākṣasendra
rākṣasendra - king of rākṣasas, chief of demons
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasa+indra)
  • rākṣasa – demon, rākṣasa
    noun (masculine)
  • indra – Indra (name of a deity), lord, chief
    noun (masculine)
Note: Compound describing Rāvaṇa.
भार्यात्वम् (bhāryātvam) - the state of being a wife (wifehood, the state of being a wife)
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhāryātva
bhāryātva - wifehood
Derived from 'bhāryā' (wife) + 'tva' (suffix for state/quality).
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
इच्छसे (icchase) - you wish (you desire, you wish)
(verb)
2nd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 4)
अधमे (adhame) - O base woman (addressing Sītā critically) (O lowest one, O base one, O wretched one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of adhama
adhama - lowest, inferior, base, wretched
Note: Used here as a noun, feminine vocative.