वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-3, verse-24
सचिवो ऽयं कपीन्द्रस्य सुग्रीवस्य महात्मनः ।
तमेव काङ्क्षमाणस्य ममान्तिकमुपागतः ॥२४॥
तमेव काङ्क्षमाणस्य ममान्तिकमुपागतः ॥२४॥
24. sacivo'yaṃ kapīndrasya sugrīvasya mahātmanaḥ ,
tameva kāṅkṣamāṇasya mamāntikamupāgataḥ.
tameva kāṅkṣamāṇasya mamāntikamupāgataḥ.
24.
sacivaḥ ayam kapīndrasya sugrīvasya mahātmanaḥ
tam eva kāṅkṣamāṇasya mama antikam upāgataḥ
tam eva kāṅkṣamāṇasya mama antikam upāgataḥ
24.
ayam kapīndrasya mahātmanaḥ sugrīvasya sacivaḥ.
tam eva kāṅkṣamāṇasya mama antikam upāgataḥ
tam eva kāṅkṣamāṇasya mama antikam upāgataḥ
24.
This one is the minister of the great-souled Sugrīva, the lord of monkeys. He has approached my presence, as I was indeed longing for that very Sugrīva.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सचिवः (sacivaḥ) - minister (of Sugrīva) (minister, companion, associate)
- अयम् (ayam) - this one (referring to Hanumān) (this one, he)
- कपीन्द्रस्य (kapīndrasya) - of the lord of monkeys
- सुग्रीवस्य (sugrīvasya) - of Sugrīva
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled (Sugrīva) (of the great-souled, of the noble)
- तम् (tam) - that very one (Sugrīva) (that one, him)
- एव (eva) - indeed, just, only
- काङ्क्षमाणस्य (kāṅkṣamāṇasya) - of me, who was longing for (Sugrīva) (of the one desiring/longing for)
- मम (mama) - my, of me
- अन्तिकम् (antikam) - to my presence (vicinity, presence, near)
- उपागतः (upāgataḥ) - has approached (my presence) (approached, arrived)
Words meanings and morphology
सचिवः (sacivaḥ) - minister (of Sugrīva) (minister, companion, associate)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saciva
saciva - minister, companion, associate
अयम् (ayam) - this one (referring to Hanumān) (this one, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
कपीन्द्रस्य (kapīndrasya) - of the lord of monkeys
(noun)
Genitive, masculine, singular of kapīndra
kapīndra - lord of monkeys
Tatpuruṣa compound: 'kapi' (monkey) + 'indra' (lord).
Compound type : tatpuruṣa (kapi+indra)
- kapi – monkey
noun (masculine) - indra – lord, chief
noun (masculine)
सुग्रीवस्य (sugrīvasya) - of Sugrīva
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of sugrīva
sugrīva - Sugrīva (name of the monkey king)
महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled (Sugrīva) (of the great-souled, of the noble)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous (mahā: great + ātman: soul)
Karmadhāraya compound of mahā (great) and ātman (soul/self).
Compound type : karmadhāraya (mahā+ātman)
- mahā – great, large
adjective - ātman – soul, self, essence (ātman)
noun (masculine)
तम् (tam) - that very one (Sugrīva) (that one, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
एव (eva) - indeed, just, only
(indeclinable)
काङ्क्षमाणस्य (kāṅkṣamāṇasya) - of me, who was longing for (Sugrīva) (of the one desiring/longing for)
(participle)
Genitive, masculine, singular of kāṅkṣamāṇa
kāṅkṣamāṇa - desiring, longing for, wishing
Present Active Participle (Ātmanepada)
Derived from the root √kāṅkṣ (to desire, wish) with the śānac suffix.
Root: √kāṅkṣ (class 1)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
अन्तिकम् (antikam) - to my presence (vicinity, presence, near)
(noun)
Accusative, neuter, singular of antika
antika - near, vicinity, presence
उपागतः (upāgataḥ) - has approached (my presence) (approached, arrived)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upāgata
upāgata - approached, arrived, come near
Past Passive Participle
Derived from the root √gam (to go) with prefixes upa and ā.
Prefixes: upa+ā
Root: √gam (class 1)