वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-26, verse-8
तत् समुत्थेन शोकेन बाष्पोपहतचेतसं ।
तं शोचमानं काकुत्स्थं नित्यं शोकपरायणम् ।
तुल्यदुःखो ऽब्रवीद्भ्राता लक्ष्मणो ऽनुनयन् वचः ॥८॥
तं शोचमानं काकुत्स्थं नित्यं शोकपरायणम् ।
तुल्यदुःखो ऽब्रवीद्भ्राता लक्ष्मणो ऽनुनयन् वचः ॥८॥
8. tat samutthena śokena bāṣpopahatacetasaṃ ,
taṃ śocamānaṃ kākutsthaṃ nityaṃ śokaparāyaṇam ,
tulyaduḥkho'bravīdbhrātā lakṣmaṇo'nunayan vacaḥ.
taṃ śocamānaṃ kākutsthaṃ nityaṃ śokaparāyaṇam ,
tulyaduḥkho'bravīdbhrātā lakṣmaṇo'nunayan vacaḥ.
8.
tat sam-utthena śokena bāṣpa-upahata-cetasam
tam śocamānam kākutstham
nityam śoka-parāyaṇam tulya-duḥkhaḥ
abravīt bhrātā lakṣmaṇaḥ anunayan vacaḥ
tam śocamānam kākutstham
nityam śoka-parāyaṇam tulya-duḥkhaḥ
abravīt bhrātā lakṣmaṇaḥ anunayan vacaḥ
8.
tulyaduḥkhaḥ bhrātā lakṣmaṇaḥ tat
sam-utthena śokena bāṣpa-upahata-cetasam
nityam śoka-parāyaṇam śocamānam
tam kākutstham anunayan vacaḥ abravīt
sam-utthena śokena bāṣpa-upahata-cetasam
nityam śoka-parāyaṇam śocamānam
tam kākutstham anunayan vacaḥ abravīt
8.
Then, with the sorrow that had arisen from that, his mind overwhelmed by tears, his brother Lakshmana, who shared his grief, spoke words of conciliation to Rama (Kākutstha), who was constantly immersed in lamentation.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - then (referring to the previous state of grief) (that, then)
- सम्-उत्थेन (sam-utthena) - arisen (from that) (arisen, sprung up)
- शोकेन (śokena) - with sorrow (by sorrow, with sorrow)
- बाष्प-उपहत-चेतसम् (bāṣpa-upahata-cetasam) - whose mind was overwhelmed by tears (Rama) (whose mind was overwhelmed by tears)
- तम् (tam) - him (Rama) (him, that)
- शोचमानम् (śocamānam) - grieving, lamenting (Rama) (grieving, lamenting)
- काकुत्स्थम् (kākutstham) - Rama (descendant of Kakutstha (Rama))
- नित्यम् (nityam) - constantly (constantly, eternally, always)
- शोक-परायणम् (śoka-parāyaṇam) - immersed in sorrow (Rama) (devoted to sorrow, immersed in sorrow)
- तुल्य-दुःखः (tulya-duḥkhaḥ) - sharing his grief (Lakshmana) (having equal sorrow, sharing the pain)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said)
- भ्राता (bhrātā) - brother
- लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakshmana
- अनुनयन् (anunayan) - conciliating, speaking words of comfort (conciliating, comforting, persuading)
- वचः (vacaḥ) - words (word, speech)
Words meanings and morphology
तत् (tat) - then (referring to the previous state of grief) (that, then)
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun. Used here adverbially or as a pronoun in agreement with śokena.
Note: It's acting as a reference to the cause of the sorrow. "From that (situation)".
सम्-उत्थेन (sam-utthena) - arisen (from that) (arisen, sprung up)
(participle)
Instrumental, masculine, singular of sam-uttha
sam-uttha - arisen, sprung up, produced
Past passive participle
From sam-ud-sthā (to rise up, emerge) with suffix -ta.
Prefixes: sam+ud
Root: sthā (class 1)
शोकेन (śokena) - with sorrow (by sorrow, with sorrow)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śoka
śoka - sorrow, grief, lamentation
From root śuc (to grieve).
Root: śuc (class 1)
बाष्प-उपहत-चेतसम् (bāṣpa-upahata-cetasam) - whose mind was overwhelmed by tears (Rama) (whose mind was overwhelmed by tears)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of bāṣpa-upahata-cetas
bāṣpa-upahata-cetas - whose mind is afflicted/overcome by tears
Bahuvrīhi compound. 'upahata' is a P.P.P.
Compound: 'bāṣpa' (tears) + 'upahata' (struck, afflicted) + 'cetas' (mind).
Compound type : bahuvrīhi (bāṣpa+upahata+cetas)
- bāṣpa – tears
noun (masculine) - upahata – struck, afflicted, harmed, overcome
participle (neuter)
Past passive participle
From upa-han (to strike, afflict).
Prefix: upa
Root: han (class 2) - cetas – mind, consciousness, heart
noun (neuter)
तम् (tam) - him (Rama) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Refers to Rama.
शोचमानम् (śocamānam) - grieving, lamenting (Rama) (grieving, lamenting)
(participle)
Accusative, masculine, singular of śocamāna
śocamāna - grieving, lamenting, mourning
Present middle participle
From root śuc (to grieve, sorrow) with suffix -māna.
Root: śuc (class 1)
Note: Describes Rama's state.
काकुत्स्थम् (kākutstham) - Rama (descendant of Kakutstha (Rama))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an epithet for Rama)
Patrononymic from Kakutstha.
नित्यम् (nityam) - constantly (constantly, eternally, always)
(indeclinable)
Used adverbially here.
Note: Modifies 'śoka-parāyaṇam'.
शोक-परायणम् (śoka-parāyaṇam) - immersed in sorrow (Rama) (devoted to sorrow, immersed in sorrow)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śoka-parāyaṇa
śoka-parāyaṇa - devoted to sorrow, prone to sorrow, fully absorbed in grief
Tatpuruṣa compound: śoka (sorrow) + parāyaṇa (devoted to, aiming at).
Compound type : tatpuruṣa (śoka+parāyaṇa)
- śoka – sorrow, grief
noun (masculine)
From root śuc (to grieve).
Root: śuc (class 1) - parāyaṇa – chief object, ultimate aim, devoted to, absorbed in
noun/adjective (neuter)
From para (other, ultimate) + ayana (going, course).
Prefix: pari
Root: i (class 2)
तुल्य-दुःखः (tulya-duḥkhaḥ) - sharing his grief (Lakshmana) (having equal sorrow, sharing the pain)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tulya-duḥkha
tulya-duḥkha - having similar sorrow, sympathizing in grief
Bahuvrīhi compound.
Compound: tulya (equal, similar) + duḥkha (pain, sorrow).
Compound type : bahuvrīhi (tulya+duḥkha)
- tulya – equal, similar, like
adjective (neuter)
From root tul (to weigh, balance).
Root: tul (class 10) - duḥkha – suffering, pain, sorrow, misery
noun (neuter)
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (spoke, said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect (laṅ), 3rd person singular active
From root brū (to speak), augmented imperfect form.
Root: brū (class 2)
भ्राता (bhrātā) - brother
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakshmana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (Rama's brother)
अनुनयन् (anunayan) - conciliating, speaking words of comfort (conciliating, comforting, persuading)
(participle)
Nominative, masculine, singular of anunayat
anunayat - conciliating, soothing, persuading, leading towards
Present active participle
From anu-nī (to lead after, conciliate) with suffix -at.
Prefix: anu
Root: nī (class 1)
Note: Describes Lakshmana's action while speaking.
वचः (vacaḥ) - words (word, speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
From root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Can be singular 'speech' or collective 'words'.