वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-26, verse-22
तस्मात् पुरुषशार्दूल चिन्तयञ् शत्रुनिग्रहम् ।
वर्षारात्रमनुप्राप्तमतिक्रामय राघव ॥२२॥
वर्षारात्रमनुप्राप्तमतिक्रामय राघव ॥२२॥
22. tasmāt puruṣaśārdūla cintayañ śatrunigraham ,
varṣārātramanuprāptamatikrāmaya rāghava.
varṣārātramanuprāptamatikrāmaya rāghava.
22.
tasmāt puruṣaśārdūla cintayan śatrunigraham
varṣārātram anuprāptam atikrāmaya rāghava
varṣārātram anuprāptam atikrāmaya rāghava
22.
rāghava puruṣaśārdūla tasmāt śatrunigraham
cintayan anuprāptam varṣārātram atikrāmaya
cintayan anuprāptam varṣārātram atikrāmaya
22.
Therefore, O best among men, O scion of Raghu, while contemplating the conquest of your enemies, spend this period of the rainy season that has now arrived.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
- पुरुषशार्दूल (puruṣaśārdūla) - O best among men (O tiger among men, O best of men)
- चिन्तयन् (cintayan) - while contemplating (thinking, contemplating, meditating)
- शत्रुनिग्रहम् (śatrunigraham) - the conquest of enemies (subjugation of enemies, conquest of foes)
- वर्षारात्रम् (varṣārātram) - the rainy season (the rainy season, the nights of the rainy season)
- अनुप्राप्तम् (anuprāptam) - that has arrived (arrived, attained, obtained)
- अतिक्रामय (atikrāmaya) - spend (cause to pass, spend, overcome)
- राघव (rāghava) - O scion of Raghu (descendent of Raghu, son of Raghu)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
(indeclinable)
Note: Ablative singular of 'tad' used adverbially.
पुरुषशार्दूल (puruṣaśārdūla) - O best among men (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣaśārdūla
puruṣaśārdūla - tiger among men, best of men
Compound type : bahuvrīhi (puruṣa+śārdūla)
- puruṣa – man, person, male
noun (masculine) - śārdūla – tiger
noun (masculine)
चिन्तयन् (cintayan) - while contemplating (thinking, contemplating, meditating)
(participle)
Nominative, masculine, singular of cintayat
cintayat - thinking, contemplating (present participle)
Present Active Participle
Derived from root 'cit' (to perceive, think) with causative 'i' and then 'śatṛ' suffix.
Root: cit (class 1)
Note: Modifies the implied subject (Rama).
शत्रुनिग्रहम् (śatrunigraham) - the conquest of enemies (subjugation of enemies, conquest of foes)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śatrunigraha
śatrunigraha - subjugation of enemies
Compound type : tatpuruṣa (śatru+nigraha)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - nigraha – restraint, subjugation, conquest
noun (masculine)
Derived from root 'grah' with upasarga 'ni'.
Prefix: ni
Root: grah (class 9)
Note: Object of 'cintayan'.
वर्षारात्रम् (varṣārātram) - the rainy season (the rainy season, the nights of the rainy season)
(noun)
Accusative, neuter, singular of varṣārātra
varṣārātra - rainy season or nights of the rainy season
Compound type : tatpuruṣa (varṣā+rātra)
- varṣā – rain, rainy season
noun (feminine) - rātra – night
noun (neuter)
Note: Object of 'atikrāmaya'.
अनुप्राप्तम् (anuprāptam) - that has arrived (arrived, attained, obtained)
(participle)
Accusative, neuter, singular of anuprāpta
anuprāpta - arrived, obtained
Past Passive Participle
Derived from root 'āp' with upasargas 'anu' and 'pra'.
Prefixes: anu+pra
Root: āp (class 5)
Note: Adjective modifying 'varṣārātram'.
अतिक्रामय (atikrāmaya) - spend (cause to pass, spend, overcome)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of atikram
Causative Imperative
Causative stem 'atikrāmay' from root 'kram' with upasarga 'ati'. Imperative 2nd person singular.
Prefix: ati
Root: kram (class 1)
राघव (rāghava) - O scion of Raghu (descendent of Raghu, son of Raghu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu
Patronymic derived from Raghu.