Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,26

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-4, chapter-26, verse-22

तस्मात् पुरुषशार्दूल चिन्तयञ् शत्रुनिग्रहम् ।
वर्षारात्रमनुप्राप्तमतिक्रामय राघव ॥२२॥
22. tasmāt puruṣaśārdūla cintayañ śatrunigraham ,
varṣārātramanuprāptamatikrāmaya rāghava.
22. tasmāt puruṣaśārdūla cintayan śatrunigraham
varṣārātram anuprāptam atikrāmaya rāghava
22. rāghava puruṣaśārdūla tasmāt śatrunigraham
cintayan anuprāptam varṣārātram atikrāmaya
22. Therefore, O best among men, O scion of Raghu, while contemplating the conquest of your enemies, spend this period of the rainy season that has now arrived.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
  • पुरुषशार्दूल (puruṣaśārdūla) - O best among men (O tiger among men, O best of men)
  • चिन्तयन् (cintayan) - while contemplating (thinking, contemplating, meditating)
  • शत्रुनिग्रहम् (śatrunigraham) - the conquest of enemies (subjugation of enemies, conquest of foes)
  • वर्षारात्रम् (varṣārātram) - the rainy season (the rainy season, the nights of the rainy season)
  • अनुप्राप्तम् (anuprāptam) - that has arrived (arrived, attained, obtained)
  • अतिक्रामय (atikrāmaya) - spend (cause to pass, spend, overcome)
  • राघव (rāghava) - O scion of Raghu (descendent of Raghu, son of Raghu)

Words meanings and morphology

तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
(indeclinable)
Note: Ablative singular of 'tad' used adverbially.
पुरुषशार्दूल (puruṣaśārdūla) - O best among men (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣaśārdūla
puruṣaśārdūla - tiger among men, best of men
Compound type : bahuvrīhi (puruṣa+śārdūla)
  • puruṣa – man, person, male
    noun (masculine)
  • śārdūla – tiger
    noun (masculine)
चिन्तयन् (cintayan) - while contemplating (thinking, contemplating, meditating)
(participle)
Nominative, masculine, singular of cintayat
cintayat - thinking, contemplating (present participle)
Present Active Participle
Derived from root 'cit' (to perceive, think) with causative 'i' and then 'śatṛ' suffix.
Root: cit (class 1)
Note: Modifies the implied subject (Rama).
शत्रुनिग्रहम् (śatrunigraham) - the conquest of enemies (subjugation of enemies, conquest of foes)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śatrunigraha
śatrunigraha - subjugation of enemies
Compound type : tatpuruṣa (śatru+nigraha)
  • śatru – enemy, foe
    noun (masculine)
  • nigraha – restraint, subjugation, conquest
    noun (masculine)
    Derived from root 'grah' with upasarga 'ni'.
    Prefix: ni
    Root: grah (class 9)
Note: Object of 'cintayan'.
वर्षारात्रम् (varṣārātram) - the rainy season (the rainy season, the nights of the rainy season)
(noun)
Accusative, neuter, singular of varṣārātra
varṣārātra - rainy season or nights of the rainy season
Compound type : tatpuruṣa (varṣā+rātra)
  • varṣā – rain, rainy season
    noun (feminine)
  • rātra – night
    noun (neuter)
Note: Object of 'atikrāmaya'.
अनुप्राप्तम् (anuprāptam) - that has arrived (arrived, attained, obtained)
(participle)
Accusative, neuter, singular of anuprāpta
anuprāpta - arrived, obtained
Past Passive Participle
Derived from root 'āp' with upasargas 'anu' and 'pra'.
Prefixes: anu+pra
Root: āp (class 5)
Note: Adjective modifying 'varṣārātram'.
अतिक्रामय (atikrāmaya) - spend (cause to pass, spend, overcome)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of atikram
Causative Imperative
Causative stem 'atikrāmay' from root 'kram' with upasarga 'ati'. Imperative 2nd person singular.
Prefix: ati
Root: kram (class 1)
राघव (rāghava) - O scion of Raghu (descendent of Raghu, son of Raghu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu
Patronymic derived from Raghu.