वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-6, verse-10
चित्रकूटमुपादाय राज्यभ्रष्टो ऽसि मे श्रुतः ।
इहोपयातः काकुत्स्थो देवराजः शतक्रतुः ।
सर्वांल् लोकाञ्जितानाह मम पुण्येन कर्मणा ॥१०॥
इहोपयातः काकुत्स्थो देवराजः शतक्रतुः ।
सर्वांल् लोकाञ्जितानाह मम पुण्येन कर्मणा ॥१०॥
10. citrakūṭamupādāya rājyabhraṣṭo'si me śrutaḥ ,
ihopayātaḥ kākutstho devarājaḥ śatakratuḥ ,
sarvāṃl lokāñjitānāha mama puṇyena karmaṇā.
ihopayātaḥ kākutstho devarājaḥ śatakratuḥ ,
sarvāṃl lokāñjitānāha mama puṇyena karmaṇā.
10.
citrakūṭam upādāya rājyabhraṣṭaḥ
asi me śrutaḥ iha upayātaḥ kākutsthaḥ
devarājaḥ śatakratuḥ sarvān
lokān jitān āha mama puṇyena karmaṇā
asi me śrutaḥ iha upayātaḥ kākutsthaḥ
devarājaḥ śatakratuḥ sarvān
lokān jitān āha mama puṇyena karmaṇā
10.
kākutsthaḥ! citrakūṭam upādāya rājyabhraṣṭaḥ asi iti me śrutaḥ.
iha devarājaḥ śatakratuḥ upayātaḥ.
saḥ mama puṇyena karmaṇā jitān sarvān lokān āha.
iha devarājaḥ śatakratuḥ upayātaḥ.
saḥ mama puṇyena karmaṇā jitān sarvān lokān āha.
10.
Having settled at Citrakūṭa, you are known to me as one deprived of his kingdom. Here, O scion of Kakutstha, the king of gods (devarāja), Śatakratu (Indra), has arrived. He declared all worlds conquered through my meritorious action (karma).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चित्रकूटम् (citrakūṭam) - To the mountain Citrakūṭa (Citrakūṭa (a mountain))
- उपादाय (upādāya) - having taken, having resorted to, having settled at
- राज्यभ्रष्टः (rājyabhraṣṭaḥ) - deprived of kingdom, fallen from sovereignty
- असि (asi) - you are
- मे (me) - known by me (by me, to me, for me, my)
- श्रुतः (śrutaḥ) - heard, known, famous
- इह (iha) - here, in this place
- उपयातः (upayātaḥ) - arrived, approached
- काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Addressing Rama (O scion of Kakutstha (an epithet for Rama))
- देवराजः (devarājaḥ) - Refers to Indra (king of gods (Indra))
- शतक्रतुः (śatakratuḥ) - Refers to Indra (Śatakratu (epithet of Indra, meaning 'one with a hundred sacrifices'))
- सर्वान् (sarvān) - all, every
- लोकान् (lokān) - worlds, realms, regions
- जितान् (jitān) - conquered, vanquished
- आह (āha) - he said, he spoke, he declared
- मम (mama) - by my (agency) (my, mine)
- पुण्येन (puṇyena) - by meritorious, by virtuous, by righteous
- कर्मणा (karmaṇā) - by action (karma), by deed
Words meanings and morphology
चित्रकूटम् (citrakūṭam) - To the mountain Citrakūṭa (Citrakūṭa (a mountain))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of citrakūṭa
citrakūṭa - Citrakūṭa (a mountain range mentioned in the Rāmāyaṇa)
Compound type : tatpuruṣa (citra+kūṭa)
- citra – colorful, variegated, wonderful
adjective - kūṭa – peak, summit (of a mountain), mountain
noun (masculine)
उपादाय (upādāya) - having taken, having resorted to, having settled at
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from verb root dā (to give, take) with prefixes upa and ā, suffix -ya.
Prefixes: upa+ā
Root: dā (class 3)
राज्यभ्रष्टः (rājyabhraṣṭaḥ) - deprived of kingdom, fallen from sovereignty
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rājyabhraṣṭa
rājyabhraṣṭa - deprived of kingdom
Compound type : tatpuruṣa (rājya+bhraṣṭa)
- rājya – kingdom, reign, sovereignty
noun (neuter) - bhraṣṭa – fallen, deviated, deprived (past passive participle of bhraś)
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from verb root bhraś (to fall, decline).
Root: bhraś (class 1)
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
मे (me) - known by me (by me, to me, for me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I
Note: Used here in the sense of an agent (by me), similar to an instrumental.
श्रुतः (śrutaḥ) - heard, known, famous
(participle)
Nominative, masculine, singular of śruta
śruta - heard, known, revealed (past passive participle of śru)
Past Passive Participle
Derived from verb root śru (to hear).
Root: śru (class 5)
इह (iha) - here, in this place
(indeclinable)
उपयातः (upayātaḥ) - arrived, approached
(participle)
Nominative, masculine, singular of upayāta
upayāta - arrived, approached, come (past passive participle of yā with upa and ā)
Past Passive Participle
Derived from verb root yā (to go) with prefixes upa and ā.
Prefixes: upa+ā
Root: yā (class 2)
काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Addressing Rama (O scion of Kakutstha (an epithet for Rama))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (often refers to Rama)
Note: Although ending in nominative, context indicates a vocative address to Rama.
देवराजः (devarājaḥ) - Refers to Indra (king of gods (Indra))
(noun)
Nominative, masculine, singular of devarāja
devarāja - king of gods
Compound type : tatpuruṣa (deva+rāja)
- deva – god, deity
noun (masculine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
शतक्रतुः (śatakratuḥ) - Refers to Indra (Śatakratu (epithet of Indra, meaning 'one with a hundred sacrifices'))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śatakratu
śatakratu - having a hundred sacrifices (epithet of Indra)
Compound type : bahuvrīhi (śata+kratu)
- śata – hundred
numeral (neuter) - kratu – sacrifice, rite, power
noun (masculine)
सर्वान् (sarvān) - all, every
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
लोकान् (lokān) - worlds, realms, regions
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, people
जितान् (jitān) - conquered, vanquished
(participle)
Accusative, masculine, plural of jita
jita - conquered, victorious (past passive participle of ji)
Past Passive Participle
Derived from verb root ji (to conquer, win).
Root: ji (class 1)
आह (āha) - he said, he spoke, he declared
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of ah
Root: ah (class 2)
मम (mama) - by my (agency) (my, mine)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
Note: Used here to indicate agency, similar to an instrumental case.
पुण्येन (puṇyena) - by meritorious, by virtuous, by righteous
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of puṇya
puṇya - meritorious, virtuous, sacred, pure
कर्मणा (karmaṇā) - by action (karma), by deed
(noun)
Instrumental, neuter, singular of karman
karman - action, deed, fate, ritual
Root: kṛ (class 8)