वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-5, verse-20
भवतामर्थसिद्ध्यर्थमागतो ऽहं यदृच्छया ।
तस्य मे ऽयं वने वासो भविष्यति महाफलः ।
तपस्विनां रणे शत्रून् हन्तुमिच्छामि राक्षसान् ॥२०॥
तस्य मे ऽयं वने वासो भविष्यति महाफलः ।
तपस्विनां रणे शत्रून् हन्तुमिच्छामि राक्षसान् ॥२०॥
20. bhavatāmarthasiddhyarthamāgato'haṃ yadṛcchayā ,
tasya me'yaṃ vane vāso bhaviṣyati mahāphalaḥ ,
tapasvināṃ raṇe śatrūn hantumicchāmi rākṣasān.
tasya me'yaṃ vane vāso bhaviṣyati mahāphalaḥ ,
tapasvināṃ raṇe śatrūn hantumicchāmi rākṣasān.
20.
bhavatām artha-siddhi-artham āgataḥ
aham yadṛcchayā tasya me ayam vane
vāsaḥ bhaviṣyati mahā-phalaḥ tapasvinām
raṇe śatrūn hantum icchāmi rākṣasān
aham yadṛcchayā tasya me ayam vane
vāsaḥ bhaviṣyati mahā-phalaḥ tapasvinām
raṇe śatrūn hantum icchāmi rākṣasān
20.
aham bhavatām artha-siddhi-artham
yadṛcchayā āgataḥ tasya me ayam vane vāsaḥ
mahā-phalaḥ bhaviṣyati (aham) raṇe
tapasvinām śatrūn rākṣasān hantum icchāmi
yadṛcchayā āgataḥ tasya me ayam vane vāsaḥ
mahā-phalaḥ bhaviṣyati (aham) raṇe
tapasvinām śatrūn rākṣasān hantum icchāmi
20.
"I have arrived here by chance for the fulfillment of your objectives. Therefore, this residence of mine in the forest will bear great fruit. I desire to kill the Rākṣasas, who are the enemies of the ascetics, in battle."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भवताम् (bhavatām) - your (of you, your (plural, respectful))
- अर्थ-सिद्धि-अर्थम् (artha-siddhi-artham) - for the fulfillment of your objectives (for the sake of the accomplishment of purpose/objectives)
- आगतः (āgataḥ) - I have arrived (arrived, come)
- अहम् (aham) - I
- यदृच्छया (yadṛcchayā) - by chance (by chance, accidentally, spontaneously)
- तस्य (tasya) - therefore (of that, therefore)
- मे (me) - my (to me, my, of me)
- अयम् (ayam) - this (this, this one)
- वने (vane) - in the forest
- वासः (vāsaḥ) - residence (dwelling, residence, stay)
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will bear (will be)
- महा-फलः (mahā-phalaḥ) - will bear great fruit (yielding great fruit, having great results)
- तपस्विनाम् (tapasvinām) - of the ascetics
- रणे (raṇe) - in battle (in battle, in combat)
- शत्रून् (śatrūn) - enemies
- हन्तुम् (hantum) - to kill (to kill, to strike)
- इच्छामि (icchāmi) - I desire (I wish, I desire)
- राक्षसान् (rākṣasān) - the Rākṣasas (demons, Rākṣasas)
Words meanings and morphology
भवताम् (bhavatām) - your (of you, your (plural, respectful))
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of bhavat
bhavat - your honor, you (polite address)
Present Active Participle
Derived from root bhū (to be)
Root: bhū (class 1)
Note: Qualifies 'artha-siddhi'
अर्थ-सिद्धि-अर्थम् (artha-siddhi-artham) - for the fulfillment of your objectives (for the sake of the accomplishment of purpose/objectives)
(noun)
Accusative, neuter, singular of artha-siddhi-artha
artha-siddhi-artha - for the sake of the attainment of one's object
Compound type : tatpuruṣa (artha-siddhi+artha)
- artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine) - siddhi – accomplishment, success, perfection
noun (feminine)
Root: sidh (class 4) - artha – purpose, sake
noun (masculine)
Note: Functions adverbially
आगतः (āgataḥ) - I have arrived (arrived, come)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - arrived, come, returned
Past Passive Participle
From root gam (to go) with prefix ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Predicative adjective for 'aham'
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Subject
यदृच्छया (yadṛcchayā) - by chance (by chance, accidentally, spontaneously)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of yadṛcchā
yadṛcchā - chance, accident, spontaneity, free will
Note: Adverbial usage
तस्य (tasya) - therefore (of that, therefore)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Functions as an adverb "therefore"
मे (me) - my (to me, my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive, "my"
अयम् (ayam) - this (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Qualifies 'vāsaḥ'
वने (vane) - in the forest
(noun)
Locative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove
Note: Location of 'vāsaḥ'
वासः (vāsaḥ) - residence (dwelling, residence, stay)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāsa
vāsa - dwelling, residence, abode, stay
Root: vas (class 1)
Note: Subject of 'bhaviṣyati'
भविष्यति (bhaviṣyati) - will bear (will be)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future Indicative
From root bhū (to be)
Root: bhū (class 1)
महा-फलः (mahā-phalaḥ) - will bear great fruit (yielding great fruit, having great results)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāphala
mahāphala - having great fruit, yielding great results
Compound type : bahuvrīhi (mahā+phala)
- mahā – great, large, extensive
adjective - phala – fruit, result, reward, benefit
noun (neuter)
Note: Predicative adjective for 'vāsaḥ'
तपस्विनाम् (tapasvinām) - of the ascetics
(noun)
Genitive, masculine, plural of tapasvin
tapasvin - ascetic, hermit, performer of austerities
Note: Qualifies 'śatrūn'
रणे (raṇe) - in battle (in battle, in combat)
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, combat, war
Root: raṇ (class 1)
Note: Location of the action 'hantum icchāmi'
शत्रून् (śatrūn) - enemies
(noun)
Accusative, masculine, plural of śatru
śatru - enemy, foe, rival
Root: śat (class 1)
Note: Object of 'hantum'
हन्तुम् (hantum) - to kill (to kill, to strike)
(indeclinable)
Infinitive
Formed with tumun suffix
Root: han (class 2)
Note: Used with 'icchāmi'
इच्छामि (icchāmi) - I desire (I wish, I desire)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present Indicative
From root iṣ (to wish)
Root: iṣ (class 6)
Note: Subject 'aham' (I) is implied
राक्षसान् (rākṣasān) - the Rākṣasas (demons, Rākṣasas)
(noun)
Accusative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - demon, Rākṣasa (a class of mythological beings)
Note: Apposition to 'śatrūn', specifying which enemies