वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-5, verse-18
ततस्त्वां शरणार्थं च शरण्यं समुपस्थिताः ।
परिपालय नो राम वध्यमानान्निशाचरैः ॥१८॥
परिपालय नो राम वध्यमानान्निशाचरैः ॥१८॥
18. tatastvāṃ śaraṇārthaṃ ca śaraṇyaṃ samupasthitāḥ ,
paripālaya no rāma vadhyamānānniśācaraiḥ.
paripālaya no rāma vadhyamānānniśācaraiḥ.
18.
tataḥ tvām śaraṇārtham ca śaraṇyam samupasthitāḥ
paripālaya naḥ rāma vadhyamānān niśācaraiḥ
paripālaya naḥ rāma vadhyamānān niśācaraiḥ
18.
rāma tataḥ vadhyamānān niśācaraiḥ (vayam) tvām
śaraṇārtham ca śaraṇyam samupasthitāḥ naḥ paripālaya
śaraṇārtham ca śaraṇyam samupasthitāḥ naḥ paripālaya
18.
Then, O Rāma, we have approached you for refuge, as you are our protector, while we are being tormented by the night-roamers. Please protect us.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, therefore, from that)
- त्वाम् (tvām) - you (you (accusative singular))
- शरणार्थम् (śaraṇārtham) - for refuge (for the sake of refuge, for refuge)
- च (ca) - and
- शरण्यम् (śaraṇyam) - our protector (worthy of refuge) (worthy of refuge, protector, refuge)
- समुपस्थिताः (samupasthitāḥ) - we have approached (approached, stood near, presented oneself)
- परिपालय (paripālaya) - protect (us) (protect, guard, cherish)
- नः (naḥ) - us (us (accusative/dative/genitive plural))
- राम (rāma) - O Rāma
- वध्यमानान् (vadhyamānān) - (us) who are being tormented/slain (being slain, being killed)
- निशाचरैः (niśācaraiḥ) - by the night-roamers (rākṣasas) (by night-wanderers, by demons)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, therefore, from that)
(indeclinable)
त्वाम् (tvām) - you (you (accusative singular))
(pronoun)
Accusative, singular of tvam
tvam - you
शरणार्थम् (śaraṇārtham) - for refuge (for the sake of refuge, for refuge)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇārtha
śaraṇārtha - for the purpose of refuge, seeking refuge
Compound type : tatpuruṣa (śaraṇa+artha)
- śaraṇa – refuge, shelter, protection
noun (neuter)
Root: śṝ (class 9) - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
Note: Functions adverbially here
च (ca) - and
(indeclinable)
शरण्यम् (śaraṇyam) - our protector (worthy of refuge) (worthy of refuge, protector, refuge)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śaraṇya
śaraṇya - to be resorted to, offering refuge, a protector
Gerundive
Derived from root śṝ with suffix -ṇya
Root: śṝ (class 9)
Note: Qualifies "tvām" (you)
समुपस्थिताः (samupasthitāḥ) - we have approached (approached, stood near, presented oneself)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samupasthita
samupasthita - approached, present, attended, stood near
Past Passive Participle
Formed from root sthā with prefixes sam and upa
Prefixes: sam+upa
Root: sthā (class 1)
Note: Implied subject is "we" (vayam)
परिपालय (paripālaya) - protect (us) (protect, guard, cherish)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of paripāl
Causative/Denominative
From root pāl (to protect) with prefix pari; or derived from paripāla (protector) as a denominative verb
Prefix: pari
Root: pāl (class 10)
Note: Addressed to Rāma
नः (naḥ) - us (us (accusative/dative/genitive plural))
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - we
Note: Object of 'paripālaya'
राम (rāma) - O Rāma
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name), pleasing, dark-colored
Root: ram (class 1)
वध्यमानान् (vadhyamānān) - (us) who are being tormented/slain (being slain, being killed)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vadhyamāna
vadhyamāna - being killed, being slain, being tormented
Present Passive Participle
From root vadh (to strike, kill) in passive voice, with śānac suffix
Root: vadh (class 1)
Note: Qualifies 'naḥ' (us)
निशाचरैः (niśācaraiḥ) - by the night-roamers (rākṣasas) (by night-wanderers, by demons)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of niśācara
niśācara - night-wanderer, demon, rākṣasa
Compound type : upapada tatpuruṣa (niśā+cara)
- niśā – night
noun (feminine) - cara – moving, wandering, a mover
adjective (masculine)
Agent Noun
From root car (to move)
Root: car (class 1)
Note: Agent of 'vadhyamānān'