वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-32, verse-1
ततः शूर्पणखां क्रुद्धां ब्रुवतीं परुषं वचः ।
अमात्यमध्ये संक्रुद्धः परिपप्रच्छ रावणः ॥१॥
अमात्यमध्ये संक्रुद्धः परिपप्रच्छ रावणः ॥१॥
1. tataḥ śūrpaṇakhāṃ kruddhāṃ bruvatīṃ paruṣaṃ vacaḥ ,
amātyamadhye saṃkruddhaḥ paripapraccha rāvaṇaḥ.
amātyamadhye saṃkruddhaḥ paripapraccha rāvaṇaḥ.
1.
tataḥ śūrpaṇakhām kruddhām bruvatīm paruṣam vacaḥ
| amātyamadhye saṃkruddhaḥ paripapraccha rāvaṇaḥ
| amātyamadhye saṃkruddhaḥ paripapraccha rāvaṇaḥ
1.
tataḥ saṃkruddhaḥ rāvaṇaḥ amātyamadhye kruddhām
paruṣam vacaḥ bruvatīm śūrpaṇakhām paripapraccha
paruṣam vacaḥ bruvatīm śūrpaṇakhām paripapraccha
1.
Then, Ravana, enraged, and in the midst of his ministers, questioned Shurpanakha, who was angry and speaking harsh words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that)
- शूर्पणखाम् (śūrpaṇakhām) - Shurpanakha (Shurpanakha (proper noun))
- क्रुद्धाम् (kruddhām) - angry (angry, enraged)
- ब्रुवतीम् (bruvatīm) - speaking (speaking, saying)
- परुषम् (paruṣam) - harsh (harsh, rough, cruel)
- वचः (vacaḥ) - words (word, speech, saying)
- अमात्यमध्ये (amātyamadhye) - in the midst of ministers (in the midst of ministers, among ministers)
- संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - enraged (very angry, enraged)
- परिपप्रच्छ (paripapraccha) - he questioned (he asked, he questioned)
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (Ravana (proper noun))
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that)
(indeclinable)
Note: Connects this action to the previous one.
शूर्पणखाम् (śūrpaṇakhām) - Shurpanakha (Shurpanakha (proper noun))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of śūrpaṇakhā
śūrpaṇakhā - Shurpanakha (Ravana's sister)
Note: Object of 'paripapraccha'.
क्रुद्धाम् (kruddhām) - angry (angry, enraged)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of kruddha
kruddha - angry, enraged
Past Passive Participle
From root 'krudh' (to be angry).
Root: krudh (class 4)
Note: Modifies 'śūrpaṇakhām'.
ब्रुवतीम् (bruvatīm) - speaking (speaking, saying)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of bruvat
bruvat - speaking, saying
Present Active Participle
From root 'brū' (to speak).
Root: brū (class 2)
Note: Modifies 'śūrpaṇakhām', describing her state while being asked.
परुषम् (paruṣam) - harsh (harsh, rough, cruel)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, cruel, severe
Note: Modifies 'vacaḥ'.
वचः (vacaḥ) - words (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
From root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'bruvatīm'.
अमात्यमध्ये (amātyamadhye) - in the midst of ministers (in the midst of ministers, among ministers)
(noun)
Locative, neuter, singular of amātyamadhya
amātyamadhya - midst of ministers
Tatpurusha compound: 'amātya' (minister) + 'madhya' (middle/midst).
Compound type : tatpurusha (amātya+madhya)
- amātya – minister, counselor, associate
noun (masculine) - madhya – middle, center, midst
noun (neuter)
Note: Indicates the location of Ravana's action.
संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - enraged (very angry, enraged)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃkruddha
saṁkruddha - very angry, enraged
Past Passive Participle
From root 'krudh' (to be angry) with prefix 'sam-'.
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
Note: Modifies 'rāvaṇaḥ'.
परिपप्रच्छ (paripapraccha) - he questioned (he asked, he questioned)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of paripracch
From root 'prach' (to ask) with prefix 'pari-'. Perfect tense form.
Prefix: pari
Root: prach (class 6)
Note: The main verb of the sentence.
रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (Ravana (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana
Note: Subject of 'paripapraccha'.