वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-96, verse-25
पुरोहितस्याग्निसमस्य तस्य वै बृहस्पतेरिन्द्र इवामराधिपः ।
प्रगृह्य पादौ सुसमृद्धतेजसः सहैव तेनोपविवेश राघवः ॥२५॥
प्रगृह्य पादौ सुसमृद्धतेजसः सहैव तेनोपविवेश राघवः ॥२५॥
25. purohitasyāgnisamasya tasya vai bṛhaspaterindra ivāmarādhipaḥ ,
pragṛhya pādau susamṛddhatejasaḥ sahaiva tenopaviveśa rāghavaḥ.
pragṛhya pādau susamṛddhatejasaḥ sahaiva tenopaviveśa rāghavaḥ.
25.
purohitasya agni-samasya tasya vai
bṛhaspateḥ indraḥ iva amara-adhipaḥ
pragṛhya pādau su-samṛddha-tejasaḥ
saha-eva tena upaviveśa rāghavaḥ
bṛhaspateḥ indraḥ iva amara-adhipaḥ
pragṛhya pādau su-samṛddha-tejasaḥ
saha-eva tena upaviveśa rāghavaḥ
25.
vai rāghavaḥ amara-adhipaḥ indraḥ
iva agni-samasya su-samṛddha-tejasaḥ
tasya purohitasya bṛhaspateḥ
pādau pragṛhya tena saha-eva upaviveśa
iva agni-samasya su-samṛddha-tejasaḥ
tasya purohitasya bṛhaspateḥ
pādau pragṛhya tena saha-eva upaviveśa
25.
Indeed, Rāghava, like Indra, the lord of the immortals (amarādhipa), [approaching] that priest (purohita) who was radiant as fire and possessed of exceedingly splendid brilliance, grasped the feet of Vasiṣṭha and sat down alongside him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुरोहितस्य (purohitasya) - of the priest (purohita) (of the priest, of the chaplain)
- अग्नि-समस्य (agni-samasya) - radiant as fire (of one who is like fire, fiery, radiant as fire)
- तस्य (tasya) - of that (priest) (of him, of that)
- वै (vai) - indeed (indeed, surely, verily)
- बृहस्पतेः (bṛhaspateḥ) - of Bṛhaspati (of Bṛhaspati (the preceptor of the gods))
- इन्द्रः (indraḥ) - Indra (Indra (king of the gods))
- इव (iva) - like (like, as, as if)
- अमर-अधिपः (amara-adhipaḥ) - lord of the immortals (amarādhipa) (lord of immortals, chief of gods)
- प्रगृह्य (pragṛhya) - grasped (having grasped, having seized firmly, having taken)
- पादौ (pādau) - feet (two feet)
- सु-समृद्ध-तेजसः (su-samṛddha-tejasaḥ) - of him whose brilliance is exceedingly splendid (of one whose brilliance is exceedingly splendid/developed)
- सह-एव (saha-eva) - alongside (together with, along with, simultaneously)
- तेन (tena) - with him (by him, with him, by that)
- उपविवेश (upaviveśa) - sat down alongside (he sat down near, he approached and sat)
- राघवः (rāghavaḥ) - Rāghava (Rāghava (descendant of Raghu, an epithet for Rāma))
Words meanings and morphology
पुरोहितस्य (purohitasya) - of the priest (purohita) (of the priest, of the chaplain)
(noun)
Genitive, masculine, singular of purohita
purohita - domestic priest, chaplain, one placed in front
Prefix: puras
Root: dhā (class 3)
अग्नि-समस्य (agni-samasya) - radiant as fire (of one who is like fire, fiery, radiant as fire)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of agni-sama
agni-sama - like fire, equal to fire, fiery
Compound type : tatpurusha (agni+sama)
- agni – fire, sacrificial fire, god of fire
noun (masculine) - sama – equal, like, similar, even
adjective (masculine)
तस्य (tasya) - of that (priest) (of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
वै (vai) - indeed (indeed, surely, verily)
(indeclinable)
बृहस्पतेः (bṛhaspateḥ) - of Bṛhaspati (of Bṛhaspati (the preceptor of the gods))
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - Bṛhaspati (the preceptor of the gods), lord of prayer/devotion
इन्द्रः (indraḥ) - Indra (Indra (king of the gods))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of indra
indra - Indra (the chief of the gods), lord, king
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
अमर-अधिपः (amara-adhipaḥ) - lord of the immortals (amarādhipa) (lord of immortals, chief of gods)
(noun)
Nominative, masculine, singular of amara-adhipa
amara-adhipa - lord of the immortals, king of the gods (epithet of Indra)
Compound type : tatpurusha (amara+adhipa)
- amara – immortal, god, deity
noun (masculine) - adhipa – ruler, lord, chief
noun (masculine)
Prefix: adhi
Root: pā (class 2)
प्रगृह्य (pragṛhya) - grasped (having grasped, having seized firmly, having taken)
(indeclinable)
absolutive/gerund
Derived from root grah (to seize) with upasarga pra-
Prefix: pra
Root: grah (class 9)
पादौ (pādau) - feet (two feet)
(noun)
Accusative, masculine, dual of pāda
pāda - foot, leg, quarter, ray, verse-line
सु-समृद्ध-तेजसः (su-samṛddha-tejasaḥ) - of him whose brilliance is exceedingly splendid (of one whose brilliance is exceedingly splendid/developed)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of su-samṛddha-tejas
su-samṛddha-tejas - having exceedingly splendid brilliance
Compound type : bahuvrihi (su+samṛddha+tejas)
- su – good, well, exceedingly
indeclinable - samṛddha – prosperous, rich, abundant, splendid, accomplished
adjective (masculine)
past passive participle
Derived from root ṛdh (to thrive, prosper) with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: ṛdh (class 4) - tejas – brilliance, splendor, energy, spiritual power
noun (neuter)
सह-एव (saha-eva) - alongside (together with, along with, simultaneously)
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (saha+eva)
- saha – with, together, along with
indeclinable - eva – only, just, indeed, precisely
indeclinable
तेन (tena) - with him (by him, with him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
उपविवेश (upaviveśa) - sat down alongside (he sat down near, he approached and sat)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of upaviś
Prefix: upa
Root: viś (class 6)
राघवः (rāghavaḥ) - Rāghava (Rāghava (descendant of Raghu, an epithet for Rāma))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, scion of Raghu (an epithet for Rāma and Lakṣmaṇa)
Patronymic from Raghu