वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-26, verse-22
चिन्तयन्तीं तथा तां तु निवर्तयितुमात्मवान् ।
क्रोधाविष्टां तु वैदेहीं काकुत्स्थो बह्वसान्त्वयत् ॥२२॥
क्रोधाविष्टां तु वैदेहीं काकुत्स्थो बह्वसान्त्वयत् ॥२२॥
22. cintayantīṃ tathā tāṃ tu nivartayitumātmavān ,
krodhāviṣṭāṃ tu vaidehīṃ kākutstho bahvasāntvayat.
krodhāviṣṭāṃ tu vaidehīṃ kākutstho bahvasāntvayat.
22.
cintayantīm tathā tām tu nivartayitum ātmavān
krodhāviṣṭām tu vaidehīm kākutsthaḥ bahu asāntvayat
krodhāviṣṭām tu vaidehīm kākutsthaḥ bahu asāntvayat
22.
ātmavān kākutsthaḥ krodhāviṣṭām tathā cintayantīm
tām vaidehīm nivartayitum tu bahu asāntvayat
tām vaidehīm nivartayitum tu bahu asāntvayat
22.
To dissuade her, who was thus worrying and overcome by anger, the self-possessed (ātman) Kakutstha (Rama) greatly consoled Vaidehī.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चिन्तयन्तीम् (cintayantīm) - worrying, thinking, reflecting
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- ताम् (tām) - Sita (her, that (feminine))
- तु (tu) - but, indeed, however
- निवर्तयितुम् (nivartayitum) - to dissuade (Sita) (to turn back, to dissuade, to make desist)
- आत्मवान् (ātmavān) - Rama, being self-possessed (self-possessed, wise, intelligent, endowed with soul (ātman))
- क्रोधाविष्टाम् (krodhāviṣṭām) - overcome by anger, enraged
- तु (tu) - but, indeed, however
- वैदेहीम् (vaidehīm) - Sita, daughter of Janaka (Sita, princess of Videha)
- काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Rama (descendant of Kakutstha (Rama))
- बहु (bahu) - greatly (much, greatly, many)
- असान्त्वयत् (asāntvayat) - consoled, pacified
Words meanings and morphology
चिन्तयन्तीम् (cintayantīm) - worrying, thinking, reflecting
(adjective)
Accusative, feminine, singular of cintayant
cintayant - thinking, worrying, reflecting
Present Active Participle
From root cit (to think) in the 10th class (cintayati), feminine accusative singular.
Root: cit (class 10)
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
ताम् (tām) - Sita (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Object of 'nivartayitum'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
निवर्तयितुम् (nivartayitum) - to dissuade (Sita) (to turn back, to dissuade, to make desist)
(indeclinable)
Infinitive
From causative of root vṛt (to turn) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
Note: Infinitive of purpose.
आत्मवान् (ātmavān) - Rama, being self-possessed (self-possessed, wise, intelligent, endowed with soul (ātman))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ātmavat
ātmavat - self-possessed, wise, intelligent, endowed with ātman
Suffixed with -mat/-vat, masculine nominative singular.
Note: Attribute of 'kākutsthaḥ'.
क्रोधाविष्टाम् (krodhāviṣṭām) - overcome by anger, enraged
(adjective)
Accusative, feminine, singular of krodhāviṣṭa
krodhāviṣṭa - filled with anger, enraged, overcome by anger
Compound type : tatpurusha (krodha+āviṣṭa)
- krodha – anger, wrath
noun (masculine)
From root krudh (to be angry)
Root: krudh (class 4) - āviṣṭa – entered, possessed, overcome, pervaded
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root viś (to enter) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
वैदेहीम् (vaidehīm) - Sita, daughter of Janaka (Sita, princess of Videha)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - a woman from Videha, Sita
Derived from 'Videha' (name of a kingdom)
Note: Object of 'asāntvayat'.
काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Rama (descendant of Kakutstha (Rama))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an ancient king), an epithet of Rama
Patronymic from Kakutstha
Note: Subject of the sentence.
बहु (bahu) - greatly (much, greatly, many)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying 'asāntvayat'.
असान्त्वयत् (asāntvayat) - consoled, pacified
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of sāntvay
Imperfect Active
From root sāntv (to console) with causative suffix, 3rd person singular.
Root: sāntv (class 1)
Note: The 'a' prefix in 'asāntvayat' is the augment for the imperfect tense, not a negative prefix.