वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-26, verse-18
भक्तां पतिव्रतां दीनां मां समां सुखदुःखयोः ।
नेतुमर्हसि काकुत्स्थ समानसुखदुःखिनीम् ॥१८॥
नेतुमर्हसि काकुत्स्थ समानसुखदुःखिनीम् ॥१८॥
18. bhaktāṃ pativratāṃ dīnāṃ māṃ samāṃ sukhaduḥkhayoḥ ,
netumarhasi kākutstha samānasukhaduḥkhinīm.
netumarhasi kākutstha samānasukhaduḥkhinīm.
18.
bhaktām pativratām dīnām mām samām sukhaduḥkhayoḥ
netum arhasi kākutstha samānasukhaduḥkhinīm
netum arhasi kākutstha samānasukhaduḥkhinīm
18.
kākutstha tvam bhaktām pativratām dīnām samām
sukhaduḥkhayoḥ samānasukhaduḥkhinīm mām netum arhasi
sukhaduḥkhayoḥ samānasukhaduḥkhinīm mām netum arhasi
18.
O Kakutstha (Kākutstha), you ought to take me, your devoted (bhaktām), chaste (pativratā), and distressed wife, who is constant in both happiness and misery and shares equally in your joys and sorrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भक्ताम् (bhaktām) - devoted (bhaktām) (devoted, loyal, attached)
- पतिव्रताम् (pativratām) - chaste (pativratā) (devoted to husband, chaste wife)
- दीनाम् (dīnām) - distressed (distressed, miserable, afflicted, humble)
- माम् (mām) - me (Sita) (me)
- समाम् (samām) - constant, equal (equal, same, uniform)
- सुखदुःखयोः (sukhaduḥkhayoḥ) - in joy and sorrow (of joy and sorrow, in joy and sorrow)
- नेतुम् (netum) - to take (to lead, to take)
- अर्हसि (arhasi) - you ought (you ought, you are worthy, you deserve)
- काकुत्स्थ (kākutstha) - O Kakutstha (Kākutstha) (O descendant of Kakutstha (epithet of Rama))
- समानसुखदुःखिनीम् (samānasukhaduḥkhinīm) - sharing equally in joys and sorrows (sharing equal joy and sorrow, having equal joy and sorrow)
Words meanings and morphology
भक्ताम् (bhaktām) - devoted (bhaktām) (devoted, loyal, attached)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of bhakta
bhakta - devoted, loyal, attached; devotee
Past Passive Participle
From root bhaj- ('to divide, share, partake, worship') with suffix -ta.
Root: bhaj (class 1)
Note: Agrees with `mām`.
पतिव्रताम् (pativratām) - chaste (pativratā) (devoted to husband, chaste wife)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pativratā
pativratā - devoted to one's husband, a chaste wife
Compound type : bahuvrihi (pati+vratā)
- pati – husband, lord, master
noun (masculine) - vratā – vow, sacred observance
noun (feminine)
Note: Agrees with `mām`.
दीनाम् (dīnām) - distressed (distressed, miserable, afflicted, humble)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of dīna
dīna - distressed, miserable, afflicted, humble
Past Passive Participle
From root dī- ('to decay, fade') or caus. 'day-'.
Root: dī (class 4)
Note: Agrees with `mām`.
माम् (mām) - me (Sita) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Object of `netum`.
समाम् (samām) - constant, equal (equal, same, uniform)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sama
sama - equal, same, uniform, level
Note: Agrees with `mām`. Describes her constancy.
सुखदुःखयोः (sukhaduḥkhayoḥ) - in joy and sorrow (of joy and sorrow, in joy and sorrow)
(noun)
Locative, neuter, dual of sukhaduḥkha
sukhaduḥkha - pleasure and pain, happiness and misery
Compound type : dvandva (sukha+duḥkha)
- sukha – joy, happiness, pleasure, comfort
noun (neuter) - duḥkha – sorrow, pain, misery, suffering
noun (neuter)
Note: Literally "in/among joy and sorrow" or "in terms of joy and sorrow".
नेतुम् (netum) - to take (to lead, to take)
(indeclinable)
Infinitive
Formed from root nī- ('to lead') with suffix -tum.
Root: nī (class 1)
अर्हसि (arhasi) - you ought (you ought, you are worthy, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present tense, active voice, 2nd person singular
From root arh- ('to deserve, be able to').
Root: arh (class 1)
काकुत्स्थ (kākutstha) - O Kakutstha (Kākutstha) (O descendant of Kakutstha (epithet of Rama))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an ancient king, ancestor of Rama)
Note: Addressed to Rama.
समानसुखदुःखिनीम् (samānasukhaduḥkhinīm) - sharing equally in joys and sorrows (sharing equal joy and sorrow, having equal joy and sorrow)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of samānasukhaduḥkhin
samānasukhaduḥkhin - one who has equal pleasure and pain, sharing joy and sorrow equally
Possessive adjective formed from samānasukhaduḥkha + -inī (feminine suffix).
Compound type : bahuvrihi (samāna+sukha+duḥkha)
- samāna – equal, same
adjective (masculine) - sukha – joy, happiness, pleasure
noun (neuter) - duḥkha – sorrow, pain, misery
noun (neuter)
Note: Agrees with `mām`.