Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,31

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-31, verse-18

मा भूत् स कालो दुर्मेधः पितरं सत्यवादिनम् ।
नावमन्यस्व धर्मेण स्वयं वरमुपास्महे ॥१८॥
18. mā bhūt sa kālo durmedhaḥ pitaraṃ satyavādinam ,
nāvamanyasva dharmeṇa svayaṃ varamupāsmahe.
18. mā bhūt saḥ kālaḥ durmedhaḥ pitaram satyavādinam
na avamanyasva dharmeṇa svayam varam upāsmahe
18. durmedhaḥ saḥ kālaḥ mā bhūt (yadā tvaṃ) satyavādinam pitaram
na avamanyasva (api tu) dharmeṇa svayam varam upāsmahe
18. O dull-witted one, may that time never come when you disrespect your truthful father. It is by our inherent duty (dharma) that we ourselves seek a suitable groom.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मा (mā) - do not, not
  • भूत् (bhūt) - may it be, may it happen
  • सः (saḥ) - that, he
  • कालः (kālaḥ) - time
  • दुर्मेधः (durmedhaḥ) - dull-witted, foolish, stupid
  • पितरम् (pitaram) - father
  • सत्यवादिनम् (satyavādinam) - truthful, truth-speaking
  • (na) - not
  • अवमन्यस्व (avamanyasva) - disrespect, despise
  • धर्मेण (dharmeṇa) - by natural law, by duty, righteously
  • स्वयम् (svayam) - oneself, by oneself, personally
  • वरम् (varam) - a choice, a boon, a desired object, a groom
  • उपास्महे (upāsmahe) - we attend upon, we seek, we wait for

Words meanings and morphology

मा (mā) - do not, not
(indeclinable)
Note: Used with aorist to express prohibition.
भूत् (bhūt) - may it be, may it happen
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of bhū
Aorist
3rd person singular Aorist, Injunctive mood
Root: bhū (class 1)
Note: Used with 'mā' for prohibition.
सः (saḥ) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'kālaḥ'.
कालः (kālaḥ) - time
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāla
kāla - time, season, black
Note: Subject of 'bhūt'.
दुर्मेधः (durmedhaḥ) - dull-witted, foolish, stupid
(adjective)
Vocative, masculine, singular of durmedhas
durmedhas - foolish, dull-witted, stupid, ignorant
Compound type : bahuvrīhi (dur+medhas)
  • dur – bad, difficult, ill
    indeclinable
  • medhas – intellect, wisdom, spiritual merit
    noun (neuter)
Note: Adjective modifying an implied person, used in vocative sense.
पितरम् (pitaram) - father
(noun)
Accusative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Note: Object of 'avamanyasva'.
सत्यवादिनम् (satyavādinam) - truthful, truth-speaking
(adjective)
Accusative, masculine, singular of satyavādin
satyavādin - truthful, speaking the truth
Compound type : tatpuruṣa (satya+vādin)
  • satya – truth, true, real
    noun (neuter)
  • vādin – speaking, speaker, proclaiming
    noun (masculine)
    Derived from root 'vad' (to speak)
    Root: vad (class 1)
Note: Adjective modifying 'pitaram'.
(na) - not
(indeclinable)
Note: Negates the verb 'avamanyasva'.
अवमन्यस्व (avamanyasva) - disrespect, despise
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of avaman
Imperative
2nd person singular Imperative, middle voice
Prefix: ava
Root: man (class 4)
Note: The middle voice suggests the action is for oneself or impacts oneself.
धर्मेण (dharmeṇa) - by natural law, by duty, righteously
(noun)
Instrumental, masculine, singular of dharma
dharma - natural law, duty, righteousness, constitution, intrinsic nature
Note: Instrumental can indicate means ('by means of dharma') or cause/reason ('on account of dharma'). Also 'according to dharma'.
स्वयम् (svayam) - oneself, by oneself, personally
(indeclinable)
Note: Emphasizes the agent.
वरम् (varam) - a choice, a boon, a desired object, a groom
(noun)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - choice, boon, blessing, best, excellent, groom
Note: Object of 'upāsmahe'.
उपास्महे (upāsmahe) - we attend upon, we seek, we wait for
(verb)
1st person , plural, middle, present (laṭ) of upās
Present
1st person plural Present, middle voice
Prefix: upa
Root: ās (class 2)
Note: The middle voice indicates the action is for the benefit of the subject.